Данный форум существует в настоящий момент, как памятник истории развития движения сторонников КОБ и хранилище значительного объёма сопутствующей информации. Функцию площадки общения форум не исполняет. Регистрация новых пользователей запрещена.
На случай, если Вам по какой-либо причине понадобится зарегистрироваться на форуме, пишите в телеграм @Sirin77
|
19.03.2010, 17:02
|
#1
|
|
Форумчанин
Регистрация: 22.07.2009
Адрес: Марс
|
Англоязычный форум http://world.kob.su
Предлагаю запустить англоязычный форум http://world.kob.su или типа того, или в доменной зоне org - publicsafetyconcept.org (свободно на момент опубликования поста). Сделаем подарок на День независимости!
Помимо технического туда нужно
1. Корректировка автоперевода на английский всех статей - раздать каждому по одной;
2. Создание дискуссий об опубликованных на world.kob.su англоязычных статьях на тематичных англоязычных ресурсах facebook, дух времени, дэвид айк и т.п.
делов-то
Последний раз редактировалось che_zhiv; 19.03.2010 в 17:17
|
|
|
19.03.2010, 17:07
|
#2
|
|
Форумчанин
Регистрация: 08.07.2009
Адрес: Днепр
|
Переводами могу заняться (в меру сил и свободного времени). Пишите в личку.
|
|
|
19.03.2010, 18:24
|
#3
|
|
Команда сайта
Регистрация: 30.10.2008
Адрес: Подмосковие
|
Была идея открыть англоязычный подфорум здесь. Сложность в неоднозначном переводе на английский понятийно-терминологического аппарата КОБ. Che_zhiv предлагает перевести КОБ как publicsafetyconcept. Наиболее опитмальный вариант, который используется переводчиками материалов по КОБ - Conception of Social Security (где-то на форуме уже обсуждали эту тему). Можно ради интереса прочитать переводы на английский работ ВП СССР на dotu.ru. Я уже не говорю о том, что аналога понятия Совесть и соответствующего слова в английском языке нет.
|
|
|
19.03.2010, 18:31
|
#4
|
|
Форумчанин
Регистрация: 08.07.2009
Адрес: Днепр
|
Цитата:
Сообщение от Михайло Суботич
Я уже не говорю о том, что аналога понятия Совесть и соответствующего слова в английском языке нет.
|
А также и "Мера". Наиболее близкое значение, по-моему, имеет латинское "modus". А вот в английском мера (measure) - лишь "измерительная" категория... Поэтому, конечно же, смысл будет изкажаться. Более того, ЛЮБОЙ, даже максимально приближённый перевод будет вносить свои изкажения. А образами говорить люди пока не научились...
|
|
|
19.03.2010, 18:45
|
#5
|
|
Форумчанин
Регистрация: 22.07.2009
Адрес: Марс
|
Цитата:
Сообщение от Михайло Суботич
Была идея открыть англоязычный подфорум здесь. Сложность в неоднозначном переводе на английский понятийно-терминологического аппарата КОБ. Che_zhiv предлагает перевести КОБ как publicsafetyconcept. Наиболее опитмальный вариант, который используется переводчиками материалов по КОБ - Conception of Social Security (где-то на форуме уже обсуждали эту тему). Можно ради интереса прочитать переводы на английский работ ВП СССР на dotu.ru. Я уже не говорю о том, что аналога понятия Совесть и соответствующего слова в английском языке нет.
|
safety - безопасность с оттенком выживания;
security - тоже безопасность, но с налётом понятия "охрана"
Оба подходят, первый ближе к приРОДе, второй к деятельности человека. Первый на мой взгляд предпочтительнее.
Что вы предлагаете? Ждать пока в английском языке появятся приемлемые слова?
Система образов англоязычного человека абсолютно другая, решение придёт в процессе деятельности, а нет деятельности - нет решения.
Англоязычный подраздел тут kob.su/forum не заработает, у америкосов и англичан отрыжка на всё русское, поэтому важен отдельный домен.
Последний раз редактировалось che_zhiv; 19.03.2010 в 18:59
|
|
|
19.03.2010, 21:21
|
#6
|
|
Форумчанин
Регистрация: 20.07.2009
Адрес: Питер
|
Цитата:
Сообщение от che_zhiv
1. Корректировка автоперевода на английский всех статей - раздать каждому по одной;
|
Автоперевод?
---
Он тебе нужен для галочки в отчётности - мол сделал, а дальше трава не расти или таки нужно сделать корректный перевод, предназначенный для понимания носителями языка?
Тут не то что "авто", тут не годится даже текст "профессионального" переводчика, исключительно тандемная работа носителей языка - русского, понимающего суть КОБ и владеющего языком, на который делается перевод, и выросшего в той культуре, владеющего русским достаточно, для понимания смысла, вложенного в КОБ авторским коллективом...
Последний раз редактировалось Михайло Суботич; 19.03.2010 в 21:52
|
|
|
19.03.2010, 21:59
|
#8
|
|
Форумчанин
Регистрация: 11.01.2010
Адрес: Москва
|
А я предлагаю создать англоязычный исключительно,сайт,про чегевагу,КАСТРО,и элтонна джона ,как свидетеля их отношений толлерастичных,и тогда интернацизм впегед!!!
|
|
|
19.03.2010, 22:21
|
#9
|
|
Форумчанин
Регистрация: 22.07.2009
Адрес: Марс
|
Цитата:
Сообщение от Влад 70
А я предлагаю создать англоязычный исключительно,сайт,про чегевагу,КАСТРО,и элтонна джона ,как свидетеля их отношений толлерастичных,и тогда интернацизм впегед!!!
|
Поменяйте "Завсегдатай" на "Тролль" Владу 70
|
|
|
19.03.2010, 23:59
|
#10
|
|
Форумчанин
Регистрация: 08.07.2009
Адрес: Днепр
|
Цитата:
Сообщение от che_zhiv
safety - безопасность с оттенком выживания;
security - тоже безопасность, но с налётом понятия "охрана"
Оба подходят, первый ближе к приРОДе, второй к деятельности человека. Первый на мой взгляд предпочтительнее.
|
Вообще-то, ни первый, ни второй вариант не отображают сути вопроса. Мне кажется, правильнее всего (по контексту) будет звучать термин threatlessness, обозначающий отсутствие каких-либо угроз. Но он не слишком приятен для уха.
|
|
|
Часовой пояс GMT +3, время: 11:30.
|