Цитата:
Сообщение от Slakiii
Ссылки на источники ? Или сами все придумали ?
|
С "ребенком" вроде сходится
http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=происхождение слова ребенок&st_transla
"
РЕБЕНОК. Искон. Соврем. форма — из
робенок, в диалектах в виде
робенок,
рабенок еще известного. Последнее — суф. производное от
робя, род. п.
робяте <
*orbę род. п.
*orbęte, того же корня, что
раб,
работа,
рабство (см.).
Ребенок буквально — «маленький раб»."
А вот с детьми - не получается. "Дети" - это множественное от "дитя"
http://slovari.yandex.ru/dict/shansk...1/sha-1037.htm
"
ДИТЯ. Общеслав. Суф. производное от
*dětь "ребенок" (ср.
дети), той же основы, что и
доить,
дева. Суф.
ęt <
ent (
детеныш без
-t-,
дитяти — с
-t-).
Дитя буквально — "вскармливаемый грудью". См.
дева,
доить."
Так что, наверно, Пётр I употреблял слово "дети" все-таки в переносном смысле - люди, которых он кормит и поит (но не грудью).