Данный форум существует в настоящий момент, как памятник истории развития движения сторонников КОБ и хранилище значительного объёма сопутствующей информации. Функцию площадки общения форум не исполняет. Регистрация новых пользователей запрещена.
На случай, если Вам по какой-либо причине понадобится зарегистрироваться на форуме, пишите в телеграм @Sirin77
|
| Обсуждение материалов наших сайтов, работ ВП СССР Мнения. Предложения по добавлению материалов. |
23.10.2011, 16:57
|
#1
|
|
Команда сайта
Регистрация: 14.05.2009
Адрес: Москва
|
Так это и не Муатассем и не Хамис, а то ли венгр, то ли циган какой-то...
|
|
|
23.10.2011, 17:11
|
#2
|
|
Форумчанин
Регистрация: 08.07.2009
Адрес: Днепр
|
Перевод во вложении.
Небольшое замечание.
Неизвестно, как звучала речь в оригинале, я в арабском не силён. Но предпоследнюю фразу переводить на английский лучше, как "Они могут убить моё тело - но не могут убить душу". Беру на себя смелость предположить, что имел в виду (и говорил) он именно это. Поэтому, если согласитесь со мной, то предпоследняя фраза будет звучать так:
"They could kill my body, but they would fail to kill my soul".
|
|
|
23.10.2011, 20:57
|
#3
|
|
Команда сайта
Регистрация: 30.10.2008
Адрес: Подмосковие
|
Djohar, классный перевод. Нашёл одну опечатку - вместо "I am perfectly well and I am in a place, where I cannon be traced." - "I am perfectly well and I am in a place, where I cannot be traced.". Думаю Sirin сам заметил, но на всякий случай тоже отмечу.
И ещё одно предложение - необязательно в английском переводе ссылаться на цену литра бензина в рублях, можно и в долларах, потому что большинство англоязычных зрителей не в курсе про рубли. И то же самое про среднюю продолжительность жизни в России.
|
|
|
23.10.2011, 21:09
|
#4
|
|
Команда сайта
Регистрация: 21.10.2008
Адрес: Москва
|
"Убитые Каддафи:" -
"Gaddafi's killed:"
Правильно?
|
|
|
23.10.2011, 21:14
|
#5
|
|
Команда сайта
Регистрация: 30.10.2008
Адрес: Подмосковие
|
Цитата:
Сообщение от Sirin
"Убитые Каддафи:" -
"Gaddafi's killed:"
Правильно?
|
Killed by Gaddafi:
|
|
|
23.10.2011, 21:16
|
#6
|
|
Команда сайта
Регистрация: 21.10.2008
Адрес: Москва
|
Хм... А это не будет значить, "Те, кто убиты самим Каддафи?"
Я имею ввиду список членов семьи Каддафи, которых убили.
|
|
|
23.10.2011, 21:18
|
#7
|
|
Команда сайта
Регистрация: 30.10.2008
Адрес: Подмосковие
|
Цитата:
Сообщение от Sirin
Хм... А это не будет значить, "Те, кто убиты самим Каддафи?"
Я имею ввиду список членов семьи Каддафи, которых убили.
|
Ааа.. Будет, я так изначально и понял. Тогда "Gaddafi relatives killed:"
|
|
|
23.10.2011, 21:24
|
#8
|
|
Форумчанин
Регистрация: 08.07.2009
Адрес: Днепр
|
Цитата:
Сообщение от Михайло Суботич
Djohar, классный перевод. Нашёл одну опечатку - вместо "I am perfectly well and I am in a place, where I cannon be traced." - "I am perfectly well and I am in a place, where I cannot be traced.". Думаю Sirin сам заметил, но на всякий случай тоже отмечу.
|
Спасибо, опечатался. За всеми нужен глаз да глаз
Цитата:
|
И ещё одно предложение - необязательно в английском переводе ссылаться на цену литра бензина в рублях, можно и в долларах, потому что большинство англоязычных зрителей не в курсе про рубли. И то же самое про среднюю продолжительность жизни в России.
|
Это уж как заказчик пожелает  Убрать легче, чем написать.
Цитата:
Сообщение от Sirin
"Убитые Каддафи:" -
"Gaddafi's killed:"
Правильно?
|
Цитата:
Сообщение от Sirin
Я имею ввиду список членов семьи Каддафи, которых убили.
|
Семейство в английском языке обычно обозначается фамилией семьи во множественном числе - Simpsons, Joneses, Bushes, Clintons.
Соответственно - The murdered Gaddafis, или The killed Gaddafis.
Можно и "relatives", но тогда это будет относиться ко всем его родственникам, изключая самого Каддафи, и включая каких угодно других родственников.
|
|
|
23.10.2011, 21:15
|
#9
|
|
Команда сайта
Регистрация: 14.05.2009
Адрес: Москва
|
Цитата:
Сообщение от Sirin
"Убитые Каддафи:" -
"Gaddafi's killed:"
Правильно?
|
Killed by Gaddafi...
|
|
|
23.10.2011, 21:16
|
#10
|
|
Команда сайта
Регистрация: 14.05.2009
Адрес: Москва
|
мля...
|
|
|
| Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
|
| Опции просмотра |
Комбинированный вид
|
Часовой пояс GMT +3, время: 15:52.
|