Перевод во вложении.
Небольшое замечание.
Неизвестно, как звучала речь в оригинале, я в арабском не силён. Но предпоследнюю фразу переводить на английский лучше, как "Они могут убить моё тело - но не могут убить душу". Беру на себя смелость предположить, что имел в виду (и говорил) он именно это. Поэтому, если согласитесь со мной, то предпоследняя фраза будет звучать так:
"They could kill my body, but they would fail to kill my soul".
|