Цитата:
Сообщение от Antanas Rudas
Помоему тут пример обыкновенной ошибки автора. Т.к. он пытается объяснить как изменить ральность то логично былобы по русски назвать его труд «изменение реальности». Один из вариантов слова «изменение» по английски будет transferring трансФеринг,
|
Совсем не зная английского, сам вначале ошибочно читал название книги как "Трансферинг". (Т.е. был прав

)
Но все таки я думаю это не ошибка. Просто такое "кривое" название можно зарегистрировать как товарный знак, в отличие от "правильных" общеупотребительных слов.