Показать сообщение отдельно
Старый 24.07.2013, 15:27   #8
Нурлан
Новый участник
 
Регистрация: 12.07.2013
Адрес: Казахстан
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от lexik Посмотреть сообщение
А чем он Вам больше нравится? Я к сожалению в его переводе не читал, а читал 4 других которые есть на сайте. В поэтической форме (у Прохоровой) читается конечно легче и интересней, но тут мне кажется главное смысл передать более точно.
чтоб не быть голословным, приведу для примера первые строки из Суры 25 «АЛЬ-ФУРКАН "РАЗЛИЧЕНИЕ"»
у Пороховой:
1.
Благословен есть Тот,
Кто Своему служителю низвел Фуркан,
Чтобы он стал для всех миров
Увещеванием (Господним), -
2.
Тот, Кто владеет небесами и землей
И Кто не брал Себе ребенка
И соучастника во власти не имеет.
Он — Тот, Кто создал всяку вещь
И соразмерил должной мерой.

у Теодора Шумовского:

Во Имя милосердного милостивого Бога

Благословен Кто лжи и правды распознаванью научил
И своему рабу такое распознавание вручил,
Чтоб этот раб вошел смиренно в ему Творцом открытый храм
И проповедовал усердно посланье Господа мирам.

Благословен Кто правит небом, землей владеет сонмы лет!
Ни с кем Господь не делит власти и у Него ребенка нет.
Он создал все и все размерил. А эти — при богах своих.
Те ничего не созидают, их люди создали самих.

не говоря о точности перевода смысла (у Пороховой непонятное русскоязычному слово Фуркан, у Шумовского Различенье), даже элементарно рифма у Шумовского на высоте! (у Пороховой рифмы я как то даже и не заметил)
Нурлан вне форума   Ответить с цитированием