у Прохоровой арабские слова "Аллах" , "фуркан" и многое другое сознательно или нет не переведены на русский язык.
Как вы знаете, чуждые русскому языку слова как правило вызывают у русскоязычных естесственное оотторжение и неприятие. Есть силы заинтересованные в том чтобы люди не понимали ислама, текста Корана или же чтобы они вызывали у людей неприятие. Поэтому многие слова специально не переводят. Например слово "человек верующий в бога" понятно любому русскому и не вызывает отторжения, а слово "мусульманин" (то же самое) нерусское слово, оно непонятно, не имеет образа и по сути для русского оно безобразное - поэтому и неприятно.
А у Шумовского как и у его учителя- Крачковского эти слова переведены на русский.
Более того текст не просто срифмован, в общем поэззия дело творческое, мое субьективное мнение что у Шумовского с поэззией дела обстояли лучше чем у Прохоровой
Последний раз редактировалось Нурлан; 15.07.2013 в 11:28
|