Цитата:
Также в большинстве переводах Корана в арабском произношении оставлено и слово «Бог», то есть «Аллах».
|
Цитата:
И поэтому, например, человек, считающий себя христианином, может быть убеждён, что у мусульман совсем другой Бог, который именуется как «Аллах». А всё почему? Да потому, что в информационном пространстве, когда речь идёт об Исламе, постоянно фигурирует это недопереведённое с арабского языка слово «Аллах». Даже те, кто считает себя мусульманином, не являясь при этом арабом и незнающего арабский язык, слово «Бог» говорит не на своём родном языке, а на арабском, т.е. «Аллах». В совокупности этого всего те же христиане и могут думать, что у них и мусульман разный Бог, а не один и тот же.
|
Цитата:
И вот получается, что достаточно было недоперевести одного слово (но зато самое главное слово, и слово это «Бог»), чтобы вызвать искажения в понимании.
|
Здесь причина несколько более значимая, нежели представлено авторами.
В арабском языке используются артикли.
Ал-лах состоит, собственно, из определённого артикля единственного числа и именования высшего существа. То есть, Аллах - само по себе слово, указующее на единственное определённое высшее существо.
Невозможно сказать "Аллахи" во множественном числе.
А вот по-русски "боги" - вполне нормальное слово, указующее на явление, обозначаемое в арабском языке иными словами.
К тому же, передаваемое частично в русской письменности различие, путём использования заглавной буквы "Бог" или "бог", - неразличимо в изустной речи.
Так что, как говорила крымчанкадочьофицера: поверьте, здесь не всё так однозначно!