Вернуться   Форум "Осознание" - Концепция Общественной Безопасности > Средства управления обществом и вопросы КОБ. > Обсуждение материалов наших сайтов, работ ВП СССР

Данный форум существует в настоящий момент, как памятник истории развития движения сторонников КОБ и хранилище значительного объёма сопутствующей информации. Функцию площадки общения форум не исполняет. Регистрация новых пользователей запрещена.
На случай, если Вам по какой-либо причине понадобится зарегистрироваться на форуме, пишите в телеграм @Sirin77


Обсуждение материалов наших сайтов, работ ВП СССР Мнения. Предложения по добавлению материалов.

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 04.04.2013, 13:51   #21
РОСтОК
Форумчанин
 
Регистрация: 21.12.2010
Адрес: кудыкина гора
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от priveti Посмотреть сообщение
...Полигон одним словом!
Скрытый текст:
РОСтОК вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.04.2013, 14:36   #22
priveti
Ушёл в баню
 
Регистрация: 19.02.2010
Адрес: Земля
По умолчанию

[QUOTE=РОСтОК;102040]
Скорее так!?http://rutube.ru/video/c9b17079825e6...47ba07401c457/

Калейдоскоп с глобализацией и разными концептуальными подходами...
priveti вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2013, 11:00   #23
Ян Юшин
Форумчанин
 
Регистрация: 20.07.2009
Адрес: Питер
Exclamation Globalization: beginning of a new stage с сайта www.dotu.ru

“About the current moment” №2(109), March 2013

Globalization: beginning of a new stage

This note complements contents of the work of IP USSR (Internal Predictor of USSR) 1998-1999 «Sad heritage of Atlantis. Trotskyism is “yesterday”, but in no way — “tomorrow”», which is suggested for reading before the current note.

The essence briefly
  • The previous stage of globalization had the following features
  • The new stage of globalization is characterized by the following features
  • Main components of the spectrum of globalization conception today
  • Prospects of globalization in a multiplicity of its concepts
<spanid="more-5318"></span>



Дальше...
Ян Юшин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.04.2013, 00:31   #24
Помытый curiosus
Ушёл в баню
 
Регистрация: 19.02.2012
Адрес: 0:GMT
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Ян Юшин Посмотреть сообщение
“About the current moment” №2(109), March 2013
Это преревод ВП СССР или сделан кем-то со стороны?
Если ВП СССР, то зачем делается перевод на английский?
Спасибо.
Помытый curiosus вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.04.2013, 02:56   #25
Sirin
Команда сайта
 
Аватар для Sirin
 
Регистрация: 21.10.2008
Адрес: Москва
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Помытый curiosus Посмотреть сообщение
Если ВП СССР, то зачем делается перевод на английский?
Интересно, какой ответ ожидает получить автор вопроса?..
Sirin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.04.2013, 08:07   #26
promity
Команда сайта
 
Аватар для promity
 
Регистрация: 26.05.2011
Адрес: Новосибирск
По умолчанию

Цитата:
зачем делается перевод на английский?
Действительно
promity вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.04.2013, 13:11   #27
Святогор
Форумчанин
 
Регистрация: 18.05.2009
Адрес: Санкт-Петербург
По умолчанию

Гораздо интересней, как будет переведён "пидорасинг" во всём богатстве его смысла
Святогор вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.04.2013, 21:25   #28
Ян Юшин
Форумчанин
 
Регистрация: 20.07.2009
Адрес: Питер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Помытый curiosus Посмотреть сообщение
зачем делается перевод на английский?
Ещё далеко не 100% населения планеты владеют русским языком.
Делаются переводы не только на английский, но и на другие языки.
См. сайт
Ян Юшин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.04.2013, 01:39   #29
Помытый curiosus
Ушёл в баню
 
Регистрация: 19.02.2012
Адрес: 0:GMT
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Ян Юшин Посмотреть сообщение
Ещё далеко не 100% населения планеты владеют русским языком.
Делаются переводы не только на английский, но и на другие языки.
См. сайт
Хм, вообще-то у вас я спрашивал. Совсем как-бэ другое.

Это перевод ВП СССР?
В смысле: это сам ВП СССР сделал перевод, или кто-то "на общественных началах"?

Здесь есть 3 (три) ответа ДА, НЕТ или НЕзнаю.
Вот если бы вы написали ДА, вот тогда можно и рассуждать о знании всей планеты русского языка. А то может получится, что перевод совсем не ВП СССР, соответственно и перевод как бэ не перевод, а неизвестно что. И это ладно если просто безпорядочный набор слов, но может случится, что и мысли передаются неизвестно кого и какие.

Читать то мы умеем:
Цитата:
This note complements contents of the work of IP USSR (Internal Predictor of USSR) 1998-1999 «Sad heritage of Atlantis. Trotskyism is “yesterday”, but in no way - “tomorrow”» 1, which is suggested for reading before the current note.
На заборе тоже чаго много пишуть... только имеет наигромнейшее значение - кто пишет. Если пацан малолетка написал куй - это говорит об одном, а вот если написал, например президент страны - то это говорит о другом. Шпионы/разведчики тоже пишут слова на заборах и это уже третье и т.д.

Цитата:
Интересно, какой ответ ожидает получить автор вопроса?..
Отвечаю: ДА, НЕТ или НЕЗНАЮ.
Помытый curiosus вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.04.2013, 22:44   #30
Ян Юшин
Форумчанин
 
Регистрация: 20.07.2009
Адрес: Питер
По умолчанию

Вообще говоря, если по уму, перевод делать должен носитель языка, выросший в той культуре, для кого собственно перевод предназначается, но при этом ещё знающий русский язык в достаточной степени, чтобы считывать образы, заложенные в русский текст ВП СССР.
Тогда получится действительно хороший смысловой перевод, пусть даже и не дословный.
Ян Юшин вне форума   Ответить с цитированием
Ответ



Часовой пояс GMT +3, время: 21:28.