Данный форум существует в настоящий момент, как памятник истории развития движения сторонников КОБ и хранилище значительного объёма сопутствующей информации. Функцию площадки общения форум не исполняет. Регистрация новых пользователей запрещена.
На случай, если Вам по какой-либо причине понадобится зарегистрироваться на форуме, пишите в телеграм @Sirin77
|
| Конкретная работа. Предложения. Придумал - предложил - сделал. |
16.11.2012, 16:40
|
#1
|
|
Команда сайта
Регистрация: 30.10.2008
Адрес: Подмосковие
|
Цитата:
Сообщение от jo3y
Мне кажется, что фраза в кружочке с ковбоем не очень удачная ("if you smoke marlboro then you're a real cowboy"). То есть, вроде всё нормально, но как-то не по-английски. (по крайней мере у меня такое ощущение)
Просто обращаю внимание других, может у кого ещё схожие ощущения.
|
Действительно не звучит, но это не рекламный слоган (ни на одной рекламе его нет), а описание умолчаний в рекламных картинках. По-русски тоже не звучит, кстати.
Цитата:
Сообщение от jo3y
По той же картинке. Я лично никогда не встречал словосочетаний Just society и Unjust society. (хотя почти ничего не читал/слушал по вопросом, где подобные словосочетания могли быть употреблены) Т.е. может их заменять и не нужно, просто выражаю свою озабоченность (здесь уж лучше каких-то реальных америкацев спросить, а не выходцев из Союза/РФ).
|
Just society
Цитата:
Сообщение от jo3y
и по картинке с законом времени: фразы типа "the speed of renewal of generations" формально, вроде верные, но всё-таки, я такие конструкции встречал КРАЙНЕ редко.
|
А понятие "смена логики социального поведения" вы часто встречаете в русскоязычной среде? Новый понятийно-терминологический аппарат должен коснуться и английского языка, причем даже в большей мере, т.к. у них отсутствуют такие понятия как "мера", "совесть" и т.п. Не думаю, что новые понятия из КОБ можно перевести широко известными английскими фразами и словосочетаниями. Например, для того чтобы перевести "жизнеречение" и "знахарство", нужно составить целое предложение, а то и не одно (см. попытку их описания в статье Conception of social security).
|
|
|
16.11.2012, 22:55
|
#2
|
|
Команда сайта
Регистрация: 21.10.2008
Адрес: Москва
|
Цитата:
Сообщение от Михайло Суботич
Действительно не звучит, но это не рекламный слоган (ни на одной рекламе его нет), а описание умолчаний в рекламных картинках. По-русски тоже не звучит, кстати.
|
Ну так может есть смысл перефразировать?
|
|
|
16.11.2012, 23:16
|
#3
|
|
Команда сайта
Регистрация: 30.10.2008
Адрес: Подмосковие
|
Цитата:
Сообщение от Sirin
Ну так может есть смысл перефразировать?
|
"Real cowboys smoke Marlboro"?
|
|
|
24.11.2012, 22:48
|
#4
|
|
Команда сайта
Регистрация: 21.10.2008
Адрес: Москва
|
Просьба до понедельника перевести на инглиш:
Цитата:
В предлагаемой работе рассматриваются вопросы мировоззренческой в
целом значимости, предлагаются пути решения множества проблем, с которыми столкнулось современное общество. Глобальная система знаний, с позиций которой выступает автор, возникла в недрах русской культуры, вобравшей в себя вековые знания и опыт множества составляющих её народов.
|
Цитата:
|
Ефимов Виктор Алексеевич – ректор Санкт-Петербургского государственного аграрного университета, концептуальный аналитик, общественный деятель, выпускник физического факультета Ленинградского государственного университета, доктор экономических наук, кандидат технических наук, профессор, член Совета ректоров вузов Санкт-Петербурга, председатель Ассоциации «Агрообразование» СЗФО. Автор 15 телевизионных и 34 радиопрограмм из цикла «Прозрение». Автор 7 монографий и множества публикаций в научных, научно-популярных, общественно-политических и просветительских изданиях.
|
Цитата:
|
В социальных системах проявляется как толпо-«элитаризм», приверженность индивидов стадному эффекту.
|
Цитата:
Материя — объективная составляющая мироздания, способ-
ная на силовые взаимодействия своих составных частей, прояв-
ляется как вакуум, плазма, вещество, общеприродные силовые
поля, элементарные частицы и кванты.
|
(Ибо существующий вариант неадекватен:
)
Проверить вот это предложение:
Цитата:
Right holder allows everyone whose wishes are based on personal understanding of public good has full power and authority to copy and circulate these materials by the whole or by part, also with commercial purposes.
Those who use these materials in their activities, bear full personal responsibility if fragmentary citing or reference brings about the meanings, different to the true contents of these materials as a whole.
|
|
|
|
25.11.2012, 16:14
|
#5
|
|
Новый участник
Регистрация: 25.11.2012
Адрес: Земля, Россия, Челябинская обл., г. Златоуст
|
БРАВО! Виктор Алексеевич!
Вчера только прочитали "Глобальную трансформацию..." и до сих пор находимся под огромным впечатлением. Собираемся Духом написать свой комментарий. Первые впечатления - (исключительно субъективные) это действительно ОБРАЩЕНИЕ, Манифест к Здравомыслящим обитателям космического корабля Земля. Заявление о своём существовании оккультного, концептуального Центра - Предиктор-Корректор - на терриротории России, который взял верх над "Тьмой", и готов к проЯВ(Ь)лению своей власти.
"Сегодня можно с уверенностью сказать, что такие силы есть, и невидимый Китедж-град, погружённый до времени в Мёртвую воду, готовится к всплытию." - мы предчувствуем это. Мы ждём Вас и вносим свой скромный вклад в МЕРЕ своих возможностей.
Последний раз редактировалось Дина; 25.11.2012 в 16:29
|
|
|
25.11.2012, 18:46
|
#6
|
|
Команда сайта
Регистрация: 21.10.2008
Адрес: Москва
|
Друзья, помогите, пожалуйста, с переводом приведенных на два поста выше фрагментов.
А то работа застопорилась.
|
|
|
29.11.2012, 15:27
|
#7
|
|
Участник
Регистрация: 21.05.2012
Адрес: Земля
|
может быть заказать/попросить профессиональных переводчиков? не думаю, что это будет дорого стоить.
|
|
|
| Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
|
| Опции просмотра |
Комбинированный вид
|
Часовой пояс GMT +3, время: 16:43.
|