Вернуться   Форум "Осознание" - Концепция Общественной Безопасности > Движение сторонников КОБ. Проекты. > Конкретная работа. Предложения.

Данный форум существует в настоящий момент, как памятник истории развития движения сторонников КОБ и хранилище значительного объёма сопутствующей информации. Функцию площадки общения форум не исполняет. Регистрация новых пользователей запрещена.
На случай, если Вам по какой-либо причине понадобится зарегистрироваться на форуме, пишите в телеграм @Sirin77


Конкретная работа. Предложения. Придумал - предложил - сделал.

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 16.11.2012, 10:39   #1
Михайло Суботич
Команда сайта
 
Аватар для Михайло Суботич
 
Регистрация: 30.10.2008
Адрес: Подмосковие
По умолчанию

http://en.wikiversity.org/wiki/Conce...ocial_security

Цитата:
Сообщение от Sirin Посмотреть сообщение
Типы строя психики - types of psychical structure
Устройство толпо-«элитарного» общества - the structure of the crowd-"elitist" society
Приоритеты обобщённых средств управления (или оружия) - Management priorities (The generalized priorities of ruling)
Закон времени - The law of Time
Схема методики долговременного сокрытия истины - The long term scheme to conceal true knowledge
Жизнеречение - speaking about Life for the Good of the society
Сеньорадж - seigniorage
Михайло Суботич вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.11.2012, 15:05   #2
jo3y
Местный
 
Регистрация: 22.12.2011
Адрес: Земля
По умолчанию

Прошу обратить внимание на картинку с потребностями.
Мне кажется, что фраза в кружочке с ковбоем не очень удачная ("if you smoke marlboro then you're a real cowboy"). То есть, вроде всё нормально, но как-то не по-английски. (по крайней мере у меня такое ощущение)
Просто обращаю внимание других, может у кого ещё схожие ощущения.
Особо не размышлял, но первое, что пришло в голову - the one who's smoking * marlboro (*не знаю, нужен ли тут артикль или нет) is a real cowboy. По-моему, так лучше...
По той же картинке. Я лично никогда не встречал словосочетаний Just society и Unjust society. (хотя почти ничего не читал/слушал по вопросом, где подобные словосочетания могли быть употреблены) Т.е. может их заменять и не нужно, просто выражаю свою озабоченность (здесь уж лучше каких-то реальных америкацев спросить, а не выходцев из Союза/РФ).

и по картинке с законом времени: фразы типа "the speed of renewal of generations" формально, вроде верные, но всё-таки, я такие конструкции встречал КРАЙНЕ редко. Гораздо лучше заменить на конструкцию типа "the speed of generation (не знаю точно, generation или generations) renewal" либо же вообще " * (*возможный артикль. с этой темой у меня всегда были трудности ) generation (по поводу s читай выше) renewal speed". (кстати говоря, ровно такая же конструкция используется хулиганками pussy riot)

ну и тоже самое по фразе "the frequency of updates in dominant technologies and information". Предлагаю заменить на "the frequency of dominant technologies and information updates" либо вообще " * dominant technologies and information updates frequency" (* ровно те же замечания по поводу артиклей, что и выше) кстати говоря, не знаю почему в одном случае используется скорость, в другом частота. Мб имеет смысл либо в первом случае скорость заменить на частоту, либо во втором частоту на скорость. Хотя это замечание не очень существенное...

Более детально картинки изучить не могу - это то, что бросилось в глаза сразу. Будет время - поизучаю поглубже. Нет - извиняйте.
jo3y вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.11.2012, 16:40   #3
Михайло Суботич
Команда сайта
 
Аватар для Михайло Суботич
 
Регистрация: 30.10.2008
Адрес: Подмосковие
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от jo3y Посмотреть сообщение
Мне кажется, что фраза в кружочке с ковбоем не очень удачная ("if you smoke marlboro then you're a real cowboy"). То есть, вроде всё нормально, но как-то не по-английски. (по крайней мере у меня такое ощущение)

Просто обращаю внимание других, может у кого ещё схожие ощущения.
Действительно не звучит, но это не рекламный слоган (ни на одной рекламе его нет), а описание умолчаний в рекламных картинках. По-русски тоже не звучит, кстати.

Цитата:
Сообщение от jo3y Посмотреть сообщение
По той же картинке. Я лично никогда не встречал словосочетаний Just society и Unjust society. (хотя почти ничего не читал/слушал по вопросом, где подобные словосочетания могли быть употреблены) Т.е. может их заменять и не нужно, просто выражаю свою озабоченность (здесь уж лучше каких-то реальных америкацев спросить, а не выходцев из Союза/РФ).
Just society

Цитата:
Сообщение от jo3y Посмотреть сообщение
и по картинке с законом времени: фразы типа "the speed of renewal of generations" формально, вроде верные, но всё-таки, я такие конструкции встречал КРАЙНЕ редко.
А понятие "смена логики социального поведения" вы часто встречаете в русскоязычной среде? Новый понятийно-терминологический аппарат должен коснуться и английского языка, причем даже в большей мере, т.к. у них отсутствуют такие понятия как "мера", "совесть" и т.п. Не думаю, что новые понятия из КОБ можно перевести широко известными английскими фразами и словосочетаниями. Например, для того чтобы перевести "жизнеречение" и "знахарство", нужно составить целое предложение, а то и не одно (см. попытку их описания в статье Conception of social security).
Михайло Суботич вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.11.2012, 22:55   #4
Sirin
Команда сайта
 
Аватар для Sirin
 
Регистрация: 21.10.2008
Адрес: Москва
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Михайло Суботич Посмотреть сообщение
Действительно не звучит, но это не рекламный слоган (ни на одной рекламе его нет), а описание умолчаний в рекламных картинках. По-русски тоже не звучит, кстати.
Ну так может есть смысл перефразировать?
Sirin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.11.2012, 23:16   #5
Михайло Суботич
Команда сайта
 
Аватар для Михайло Суботич
 
Регистрация: 30.10.2008
Адрес: Подмосковие
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Sirin Посмотреть сообщение
Ну так может есть смысл перефразировать?
"Real cowboys smoke Marlboro"?
Михайло Суботич вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.11.2012, 22:48   #6
Sirin
Команда сайта
 
Аватар для Sirin
 
Регистрация: 21.10.2008
Адрес: Москва
По умолчанию

Просьба до понедельника перевести на инглиш:

Цитата:
В предлагаемой работе рассматриваются вопросы мировоззренческой в
целом значимости, предлагаются пути решения множества проблем, с которыми столкнулось современное общество. Глобальная система знаний, с позиций которой выступает автор, возникла в недрах русской культуры, вобравшей в себя вековые знания и опыт множества составляющих её народов.
Цитата:
Ефимов Виктор Алексеевич – ректор Санкт-Петербургского государственного аграрного университета, концептуальный аналитик, общественный деятель, выпускник физического факультета Ленинградского государственного университета, доктор экономических наук, кандидат технических наук, профессор, член Совета ректоров вузов Санкт-Петербурга, председатель Ассоциации «Агрообразование» СЗФО. Автор 15 телевизионных и 34 радиопрограмм из цикла «Прозрение». Автор 7 монографий и множества публикаций в научных, научно-популярных, общественно-политических и просветительских изданиях.

Цитата:
В социальных системах проявляется как толпо-«элитаризм», приверженность индивидов стадному эффекту.

Цитата:
Материя — объективная составляющая мироздания, способ-
ная на силовые взаимодействия своих составных частей, прояв-
ляется как вакуум, плазма, вещество, общеприродные силовые
поля, элементарные частицы и кванты.
(Ибо существующий вариант неадекватен:
Скрытый текст:
Цитата:
Matter – the objective component of the creation of the universe, able to force the interaction of their constituent parts. It manifests itself as a vacuum, plasma, matter and energy.
)

Проверить вот это предложение:

Цитата:
Right holder allows everyone whose wishes are based on personal understanding of public good has full power and authority to copy and circulate these materials by the whole or by part, also with commercial purposes.
Those who use these materials in their activities, bear full personal responsibility if fragmentary citing or reference brings about the meanings, different to the true contents of these materials as a whole.
Sirin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.11.2012, 16:14   #7
Дина
Новый участник
 
Аватар для Дина
 
Регистрация: 25.11.2012
Адрес: Земля, Россия, Челябинская обл., г. Златоуст
По умолчанию БРАВО! Виктор Алексеевич!

Вчера только прочитали "Глобальную трансформацию..." и до сих пор находимся под огромным впечатлением. Собираемся Духом написать свой комментарий. Первые впечатления - (исключительно субъективные) это действительно ОБРАЩЕНИЕ, Манифест к Здравомыслящим обитателям космического корабля Земля. Заявление о своём существовании оккультного, концептуального Центра - Предиктор-Корректор - на терриротории России, который взял верх над "Тьмой", и готов к проЯВ(Ь)лению своей власти.
"Сегодня можно с уверенностью сказать, что такие силы есть, и невидимый Китедж-град, погружённый до времени в Мёртвую воду, готовится к всплытию." - мы предчувствуем это. Мы ждём Вас и вносим свой скромный вклад в МЕРЕ своих возможностей.

Последний раз редактировалось Дина; 25.11.2012 в 16:29
Дина вне форума   Ответить с цитированием
Ответ
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид



Часовой пояс GMT +3, время: 02:25.