Вернуться   Форум "Осознание" - Концепция Общественной Безопасности > Общество. Политика. Мы. > Концепции развития. События и общество. Факты и мнения.

Данный форум существует в настоящий момент, как памятник истории развития движения сторонников КОБ и хранилище значительного объёма сопутствующей информации. Функцию площадки общения форум не исполняет. Регистрация новых пользователей запрещена.
На случай, если Вам по какой-либо причине понадобится зарегистрироваться на форуме, пишите в телеграм @Sirin77


Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 22.08.2012, 20:12   #1
Святогор
Форумчанин
 
Регистрация: 18.05.2009
Адрес: Санкт-Петербург
По умолчанию

Шалавки из «Pussy Riot» и их массовка в войне за власть — боевые зомби либерал-буржуинов и глобальной корпорации ростовщиков.
Либеральные СМИ лицемерят, всегда употребляя только англоязычное название группы «Pussy Riot», тщательно избегая дискуссий на тему перевода этого названия на русский язык, и избегают самого́ перевода в полноте выражения смысла и сопутствующих эмоций — т.е. перевода без ханжества. Если это сделать, то название группы безальтернативно агрессивное и мерзкое — «Пиздячий бунт». Это название и определяет, как следует относиться к ним, к выступающей в их поддержку массовке, к их вдохновителям и хозяевами. Те, кто запустил этот проект, фактически проверяли отечественные СМРАД и общество на лояльность ветхозаветно-талмудической, по внешней видимости — англоязычной — системе глобального рабовладения либерал-буржуинов. Т.е. если бы российские СМИ назвали бы группу по-русски, то проект бы не пошёл и умер бы в процессе его зарождения.
Святогор вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.09.2012, 14:37   #2
b45
Ушёл в баню
 
Регистрация: 16.08.2012
Адрес: СПб
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Святогор Посмотреть сообщение
Шалавки из «Pussy Riot» и их массовка в войне за власть — боевые зомби либерал-буржуинов и глобальной корпорации ростовщиков.
Либеральные СМИ лицемерят, всегда употребляя только англоязычное название группы «Pussy Riot», тщательно избегая дискуссий на тему перевода этого названия на русский язык, и избегают самого́ перевода в полноте выражения смысла и сопутствующих эмоций — т.е. перевода без ханжества. Если это сделать, то название группы безальтернативно агрессивное и мерзкое — «Пиздячий бунт». .
Уважаемый Святьагорь у вас очень однобокий перевод...

Дева Мария и кошка

Можно с довольно большой вероятностью предположить, что наше английское слово puss (кошка, киска) — заимствованное имя богини Пушт, одного из воплощений египетской Исиды, и что мы, следовательно, произносим священное имя, называя нашу домашнюю кошку этим титулом. Как мы уже видели на страницах этой книги, богиню Пушт называли многими именами. Греки взывали к ней как к Артемиде, римляне молились Диане, буддисты поклонялись Майе, саксонцы называли ее Фриггой, а христиане воздавали ей почести как Деве Марии. Но под каким бы именем она ни была известна, ее атрибуты остаются неизменными, везде и всегда она Божественная Мать, женская сущность божества и дева-богиня, которая к тому же является матерью и символом плодородия и которая дарует плодородие, несмотря на защиту и почитание целомудрия.

читать полностью
b45 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.09.2012, 16:48   #3
Святогор
Форумчанин
 
Регистрация: 18.05.2009
Адрес: Санкт-Петербург
По умолчанию

А когда мы называем собаку "Пушок", то тоже величаем её именем какой-нибудь "богини" у какого-нибудь народа. И на этом величании можно построить целую теорию поклонения каким-нибудь богам. О том же говорит и ваша попытка вложить новые смыслы в мой псевдоним. Маразм крепчает.
Святогор вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.09.2012, 00:13   #4
b45
Ушёл в баню
 
Регистрация: 16.08.2012
Адрес: СПб
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Святогор Посмотреть сообщение
А когда мы называем собаку "Пушок", то тоже величаем её именем какой-нибудь "богини" у какого-нибудь народа. И на этом величании можно построить целую теорию поклонения каким-нибудь богам. О том же говорит и ваша попытка вложить новые смыслы в мой псевдоним. Маразм крепчает.
Мыслей нет, просто у вас здесь принято материться и шепелявить....
b45 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.09.2012, 01:20   #5
Помытый curiosus
Ушёл в баню
 
Регистрация: 19.02.2012
Адрес: 0:GMT
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от b45 Посмотреть сообщение
Но под каким бы именем она ни была известна, ее атрибуты остаются неизменными, везде и всегда она Божественная Мать, женская сущность божества и дева-богиня, которая к тому же является матерью и символом плодородия и которая дарует плодородие, несмотря на защиту и почитание целомудрия.
Вполне логичное заключение, в этой же плоскости, только с мужской стороны лежит слово: КРОЛИК.
В русском фольклоре удивительно точно подмечены символы плодородия, такие как: для женского начала - "ебъ**ся как кошка" и для мужского начала - "ебл***ый как кролик". т.е. даруют плодородие, являются матерью и отцом соответственно.
А теперь представьте, что боги плодородия взбунтовались и перестали нести свою функцию... Результаты могут быть очень и очень плачевные, как-то: гомосексуализм, монашество или гиперсексуальность не оставляющая времени для беременности или созреванию сперматозоидов и т.п. и т.д.
p.s. Кстати в выражении "pussY riot" в слове pussY есть буква Y на конце, а вы представили английскую транскрипцию - просто "puss" без Y, что в корне меняет значение слова. По аналогии с русским словом "кошка" - как представитель женского рода семейства кошачьих и "кошка" - женщина любитель заниматься сексом как кошка во время течки.
p.s.s. Заметно сознательное искажение произношения слова RIOT со стороны заступников панк группы. В сознание обывателей вносится подмена ассоциаций слов RIOT (рАйет) и RIGHT - правая сторона правильно и т.п. про русски произносится РАЙТ.
Помытый curiosus вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.09.2012, 14:02   #6
Бульдозер
Местный
 
Аватар для Бульдозер
 
Регистрация: 23.04.2009
Адрес: ЗВЕЗДНАЯ СТРАНА
По умолчанию

К размышлению статья из 7 частей : http://www.odnako.org/blogs/show_17090/
Бульдозер вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 20:54   #7
b45
Ушёл в баню
 
Регистрация: 16.08.2012
Адрес: СПб
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Помытый curiosus Посмотреть сообщение
p.s. Кстати в выражении "pussY riot" в слове pussY есть буква Y на конце, а вы представили английскую транскрипцию - просто "puss" без Y, что в корне меняет значение слова. По аналогии с русским словом "кошка" - как представитель женского рода семейства кошачьих и "кошка" - женщина любитель заниматься сексом как кошка во время течки.
.


google переводчик





киска


имя существительное
киска pussy, puss, kitty, pussycat, moggy, mog****аcunt, pussy, quim, fanny, sissy, vagina
кошечка pussycat, pussy, catling, puss, fox
котик pussy
девушка girl, lady, maiden, maid, lass, pussy
сережка на вербе pussy
манда cunt, fanny, pussy, quim, sissy, vagina
женские половые `органы vagina, fanny, pussy, quim

как видим значений множество, но аборигенам, которые используют половой акт исключительно для размножения, мило только одно.
Отношение к женщине на Руси хорошо видно в Русских свадебных ритуалах - от ханжества до распутства один шаг и всего за одну свадьбу.
b45 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 22:15   #8
b45
Ушёл в баню
 
Регистрация: 16.08.2012
Адрес: СПб
По умолчанию Коты в церкви

[ame="http://http://www.youtube.com/watch?v=_r6uT4Q4APc"]http://www.youtube.com/watch?v=_r6uT4Q4APc[/ame]
b45 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 23:01   #9
jo3y
Местный
 
Регистрация: 22.12.2011
Адрес: Земля
По умолчанию

Писал в другой теме о переводе, но смотрю и тут тоже начинают название этой "группы" обсуждать. Напишу и тут не судите строго за повторение, но может кому-то покажется полезным.

Итак, поделюсь своим мнением по поводу перевода pussy riot.
Предположим, что не шибко знакомы с английским языком и лезем в словарь. Смотрим слово pussy (лингво в помощь http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/...te/en-ru/pussy).
Хорошо, pussy может быть как существительным, так и прилагательным. Дальше смотрим riot (там же http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/...ate/en-ru/riot). Видим, что riot вообще может быть глаголом и существительным, но в нашем конкретном словосочетании глаголом оно быть не может (хотя для определение этого требуется некоторое знание языка) - это только существительное...

Таким образом получаем
- либо конструкцию типа <прилагательное> <существительное>,
- либо конструкцию типа <существительное1 (второстепенное)> <существительное2 (главное)>

В первом случае перевод будет таким же, как и сама конструкция <прилагательное> <существительное>.
Второй же случай чуть более интересен, но именно он наиболее вероятен... Рассмотрим его на другом примере mathematics teacher (где имеет место такая же конструкция типа <сущ1><сущ2>, и первое переводится как математика и второе как учитель соответсвенно). Даже не смотря на то, что мы точно знаем как переводится каждое из этих слов в отдельности - вся фраза целиком не может быть переведена в том же порядке, как и идут слова в английском: математика учителя - неверный (ошибочный) перевод. Так вот такие конструкции следует начинать переводить с главного существительного (второго): учитель математики, или же учитель по математике.

Так вот, в силу того, что и слово pussy и слово riot имеют множество значений, то и переводов словосочетания pussy riot может быть очень много: от весьма безобидных типа пышность шуб(ы) и до весьма грубоватых типа бунт влагалищ(а). Но в силу того, что мы немножко знаем о деятельности данного "музыкального" коллектива я склонен к более грубым переводам. В смысле перевода авторский коллектив, на мой взгляд, ближе к истине, чем Н.Стариков, принципиально неверно переводящий эту конструкцию как "бунтующие вагины" (для такого перевода нужен глагол (тот же riot), но с ing-овым окончанием, который мог бы быть переведен как причастие, и существительное, причем, другое, т.к. значения "вагина" у слова pussy судя по словарям нету. Для этого есть иное слово - vagina, ну и ссылка на лингву http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/...e/en-ru/vagina). Т.е. у Старикова перевод "близко к тексту", который его не очень возмущает, а вот если Россию называют Рашей (или Рашкой), хотя тоже весьма "близко к тексту" его это очень напрягает... На мой взгляд и авторский коллектив немножко неточен с переводом и лично я с утверждением, что "название группы безальтернативно агрессивное и мерзкое" переводится так, как указано в аналитической записке не согласен...
Я сторонник чуть более мягкого перевода, т.к. если посмотреть хотя бы переводы слов vagina (ссылка чуть выше) и pussy (ссылка еще чуть выше), то можно увидеть, что первое слово может быть переведено куда более грубо, и если бы именно оно стояло в названии, то перевод из аналитической записки был бы весьма точен. Но еще раз хочу заметить, что это мои личные мысли, которые могут содержать ошибки...
jo3y вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.10.2012, 01:22   #10
b45
Ушёл в баню
 
Регистрация: 16.08.2012
Адрес: СПб
По умолчанию

Ладно, дело не в переводе. Дело в том что их выступления задевают чувства, в том числе и "стремящихся к человечному строю психики" так, что они начинают материться (уместно вспомнить про павиан в стаде).
Кроме реакция на их выступление позволяет поставить диагноз обществу и проводить мероприятия "по защите чувств верующих" так как таких верующих (включая концептуалистов) в обществе большинство.
Причем для власти практически все равно в какого бога(у) верят люди (при том что у ислама и православия очень много общего ИМХО) главное чтобы верили [ame="http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=Hm0X_SXdrVo#!"]...[/ame]
b45 вне форума   Ответить с цитированием
Ответ
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид



Часовой пояс GMT +3, время: 19:03.