экви-перевод песни англ. группы KING CRIMSON "EPITAPH" (C)1969
Поэтические переводы
Автор: Михаил Беликов
ЭПИТАФИЯ
Стена, что исписал пророк
Вся в трещинах давно.
На инструментах смерти свет
От солнца всё равно.
Когда любой так одинок,
И сон – сплошной кошмар,
Не будет с лаврами венок,
Коль тих и пуст экран.
Смущусь, что мне на смерть сказать?
Если я ползу и никак не встать.
А прорвёмся - сядем и будем ржать,
Но, боюсь, сегодня буду плакать.
Да, боюсь, сегодня буду плакать.
А средь железных врат судьбы,
Где время высевают,
Что полито делами тех,
Кто знал и кого знают.
А знанье – только мёртвый друг.
Без правил мир таков.
Судьба нас всех, как вижу я,
В руках у дураков.
Смущусь, что мне на смерть сказать?!
Если я ползу и никак не встать.
А прорвёмся - сядем и будем ржать,
Но, боюсь, сегодня буду плакать.
Да, боюсь, сегодня буду плакать.
[ame]http://www.youtube.com/watch?v=pqMmTdZXzuM[/ame]