Цитата:
Сообщение от lexik
то на русский язык Коран следовало бы переводить более аккуратней и подыскать более подходящее слово, т.к. в русском языке смысл слова раб отличается от смысла в других языках где рабство было нормой.
|
Согласен, меньше бы вопросов возникало и более понятно было бы...
А еще понятнее было бы русскоязычным читателям, если бы слово
Аллах - переводили бы, как
Бог...
Что бы не вносить путаницу...
1 вопрос: есть ли перевод Корана, в котором вместо слово -
Аллах, употребляется слово -
Бог?
2 вопрос: какой из смысловых переводов Корана наиболее приближен к тексту оригинала!?
3 вопрос: в данном разделе содержание Корана рассматривается с позиций авторов "Мертвой Воды" или с позиций традиционного Ислама!?
Хотелось бы знать, что бы точнее формулировать вопросы...
4 вопрос: где можно узнать правильную последовательность сур в Коране, о которой часто упоминает Ефимов!?