Тема: Ислам
Показать сообщение отдельно
Старый 03.07.2012, 15:53   #158
РаВи
Ушёл в баню
 
Регистрация: 09.06.2012
Адрес: Земля
По умолчанию

Ну, раз уж Осознание не входит в ваши планы, то отвечаю (без надежд на понимание).

1. Священный Коран (копия на арабском языке)
и смысловой перевод Кулиева.

на стр.10:"Данный перевод является выражением того смысла, который переводчик сумел постичь благодаря своим познаниям в области Корана".

Всё корректно.


2. К "Тафсир-палёнка" или "Тавсир - убожество".

Ни одна из попыток буквального перевода Корана не поднялась в своём убожестве - не признана арабской культурой.


3. Нет, не моё личное откровение.
Это результат УГЛУБЛЁННОГО начального изучения Корана.

Как уже сказано:
- Аль-Захир - прямой текстовой смысл - смысловое толкование его - Тафсир
- Аль-Батин - несколько скрытых уровней -толкование его -Тавил

Порохова, "Вступление":
- ...пословному переводу не подлежит и возможным представляется лишь смысловое толкование этого Писания.
- ...передать не столько словарное значение той или иной языковой единицы, сколько ее, так сказать, религиозно-тафсирный смысл...

Нравится ЗомбиПедия? Нет проблем, но прошу ВНИМАТЕЛЬНО впитывать предложенное ей:

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%...80%D0%B0%D0%BD
Примечание № 33. (полностью читать не настаиваю, ознакомтесь хотя бы мельком - очень известный и фундаментальный Труд).


4. (Не тот ли это Славолюбов, который пришёл к изучению и популяризации КОБ из РНС ещё в 1992 году? - теперь неугоден?)

Толкование Смысла/Тавсир "Крачковского"...
так будет правильней.

Это РАБОЧИЕ записи Крачковского, им к публикации не готовившиеся. Рабочие Записи по ТЕХНИЧЕСКОМУ пословному переводу Корана.
Смысловое толкование Корана у Крачковского - Памятник арабской ЛИТЕРАТУРЫ.

Работал он с ним как с ЛИТЕРАТУРНЫМ произведением, и делал ТЕХНИЧЕСКИЙ перевод (для СВОИХ лекций). Причём рабочие записи содержали и его комментарии, и ссылки на работы сторонних авторов.

Через 12 лет после смерти Крачковского его РАБОЧИЕ записи в УРЕЗАННОМ виде были опубликованы.

У меня нет доступа к изданию 1963 года, чтобы сделать диги-копию.

Вы, Sirin, находясь в Москве, можете заказать в Центральной Библиотеке копию этого издания и выложить на этом форуме.

Буду БлагоДарен, и надеюсь не только я.


5. УГЛУБЛЁННОЕ начальное изучение Корана (ограниченно) и тщательное неоднократное изучение Переводов его Смысла, позволяет видеть тех, чьи заявления со ссылкой на Коран не соответствуют его содержанию.

То есть, их представление создано с помощью кем-то подготовленной "нарезкой" цитат из Перевода Смысла и комментариями к ним.

То, что Коран Вы не читали даже частично - очевидно.

На данный момент, у меня нет достаточных обоснований сказать, изучен ли Вами смысловой перевод или нет. В беседе с Вами не всплывали вопросы, явно дающие это понять. Но сомнение у меня уже есть.

(Конечно, я пока считаю безосновательным и вариант ЗЛОНАМЕРЕННОГО Вашего действия).
РаВи вне форума   Ответить с цитированием