Цитата:
Сообщение от Sirin
Я не понял, в чём заключается проблема?
Если вы хотите помогать в переводе материалов КОБ, что вам мешает делать это?
|
Проблема в том, что переведя лишь пяток статей на фр. яз., туда включили Пушкина.
А также в том, что прочитав на фр. призыв познакомиться с Концепцией, любой франкоговорящий посчитает это сектой, если не хуже. В том числе и потому, что при первом же знакомстве иностранца начинают "грузить" особенностями понимания русской лексики. Помнится, объясняли, что такое "жрец".
А в-четвертых, с моей скромной, но настойчивой точки зрения (уж извините, коли не потрафлю), само изложение - неполное, запутанное и нелогичное.
Помогать я хочу, иначе наше время бы не тратил. Просто хотелось бы знать: переводить - что? когда? для какого размещения?
А качество перевода - поживем, увидим и вместе оценим.
С уважением, ss69100
P.S. Текст и перевод той же вводной статьи на англ., помнится, был на несравненно более высоком уровне.