Показать сообщение отдельно
Старый 21.06.2021, 12:38   #14784
@mera_kob
Форумчанин
 
Регистрация: 13.02.2020
Адрес: Земля
По умолчанию Оно прямо здесь: задавая вопрос "как бы про определение" предания, вы не сообщили, чт

Оно прямо здесь: задавая вопрос "как бы про определение" предания, вы не сообщили, что именно вам не понятно по этому вопросу в томе 2 ОС, о существовании которого вам напомнили вчера. А там сказано:

«…В.Г. Белинский написал:
«Толпа есть собрание людей, живущих по преданию и рассуждающих по авторитету, другими словами — из людей, которые / “Не могут сметь / Своё суждение иметь”[2]. / Такие люди в Германии называются филистёрами[3], и пока на русском языке не приищется для них учтивого выражения, будем называть их этим именем» (Белинский В.Г. Собрание сочинений в 9 ти томах. Т. 3. […])
Если «филистёра» именовать по-русски, то он — толпарь. Его основное качество, нежелание и неумение самостоятельно думать и приходить ко мнениям, соответствующим реальному положению дел и направленности течения событий. Так называемая «элита» — тоже толпа, но специфически «окультуренная»[1] и более информированная в некоторых вопросах, нежели простонародье.
Приведённое выше высказывание В.Г. Белинского в Концепции общественной безопасности легло в основу работающего истолкования слова «толпа» как социологического термина, характеризующего определённый образ жизни общества — толпо-«элитаризм», при котором общество состоит из двух, по-разному организованных толп — так называемых «простонародья» и «элиты», более или менее авторитетной — как в среде простонародья, так и в своей собственной. Но если смотреть с позиций ДОТУ, то обе толпы не самостоятельны, а ими обеими манипулирует «коварный никто»[1] — знахарская корпорация, которую обе толпы вообще не выделяют в обществе и не воспринимают как функционально своеобразную социальную группу … »
______________________

[3] Слово «филистёр» пришло в русский язык из немецкого. В немецком переводе Библии оно означает «филистимлянин» — представитель одного из древних народов, с которыми воевали в ветхозаветные времена иудеи. Студенты немецких университетов, превозносясь над простыми бюргерами и конфликтуя с ними, в своём кругу именовали бюргеров презрительно «филистёрами», подразумевая, что сами они, приобщившись в университете к наукам, — в сопоставлении с невежественными бюргерами подобны «богоизбранным иудеям». Потом слово «филистёр» из студенческого жаргона вошло в Германии в общее употребление со смыслом, близким к русскому слова «обыватель» в его втором значении — индивид с крайне узкими интересами и кругозором, с примитивным миропониманием. В первом своём значении слово «обыватель» понималось просто как «горожанин» либо как «представитель податных сословий» (т.е. тех, которые платили налоги в денежной форме) и тоже являлось эквивалентом слова «бюргер» — «горожанин».
Потом слово «филистёр» вошло в русский язык и было в употреблении в кругах интеллигенции со второй половины XIX века примерно до середины 1920 х гг., после чего постепенно перешло в разряд анахронических книжных языковых форм. Почему В.Г. Белинский выбрал его для обозначения представителя толпы вместо того, чтобы воспользоваться понятийной базой русского языка, — вопрос открытый… ».

Справочно: Alx по состоянию на январь 2020 г. участвовал в обсуждениях в данном чате; заблокирован за флуд (с возможностью чтения чата) по июль 2021 г.
@mera_kob вне форума