Вот и я монтирую видео и аудио несколько лет.
Вот и я монтирую видео и аудио несколько лет. В основном, по работе — бабочек вставлять не умею вообще, но за каждое слово в звуковой дорожке привык отвечать. Однажды был конфуз: вырезал ругательство на английском, когда показывал ролик детям, оказалось что недовырезал, а дети знают английский лучше меня. Хорошо, что это были старшеклассники и слова "вы нас учите плохому" они сказали с иронией — уели взрослого дядьку. А если бы это были малыши с углубленным английским?
Ещё был случай. Пошёл читать 2-часовую лекцию в другой корпус и забыл взять текст лекции...
Можно рассказывать сколько угодно тем, кто занимается этим практически, что звучащее в роликах — это не всегда удачные экспромты "для донесения КОБ". Практик понимает, что диктору Нестору трудно выучить текст со словами "люди это свиньи, визжащие как бараны" и что это профессионально семантически сконструированная фраза, а не экспромт.
Получается, что по отдельным фактам и приёмам отдельные люди видят ролики "Нестора" насквозь, а общая картина не складывается. Я не слышу других уверенных голосов, кроме "он несёт просвещение массам". Может потому что такие голоса громче кричат?
|