Не знаю как там на самом деле с интеллектом у этой барышни, но ситуация смешная - английское слово написанное по русски воспринимается как русское (правда на звук они его не слышали) в англоязычной среде. Чем то мне это напомнило историю со многими украинскими и польскими чудачествами со словами. Я долго не мог понять - что за слово такое - "квитка, квиток", т.е. почему слово "цветок" вдруг стал называться "квиток"? Наконец понял - полякам притащили латиницу и какие то грамотеи написали слово "цветок" через латинскую "с". И поляки начали произносить это слово так, как оно написано на латинице. Малоросы переняли у поляков это (и другие) произношение. Таким образом практически обессмыслив слово "цветок" - которое от слова "цвет", а не "квет"