Вот не владею я хфранцузским.

Поэтому решил посмотреть как шпионогугль переводит название Сharlie Hebdo.
Полное название бриногугль не хочет переводит. Ну да и мы не лаптем щи хлебаем.
В переводе слов по отдельности словосочетание означает что-то типа
еженедельный дурень
Вроде бы ну и хрен с ним.
Вот только нахрена "миллионы" таскают плакаты

Ведь все уже знают что это переводится как Я Шарли.
А на самом деле в переводе -
Я Дурень.
Ну и вроде хрен с ними.
Только первое словосочетание чтой-то мне напоминает.

Если убрать пробел и букву i, получим
jesus charlie
А это уже намекает на кое-что совершенно другое.
Хитрят, хитрят $iдовские морды.
Однако сказано, что Аллах самый хитрый из хитрецов.