![]() |
Перерасход английского
Лингвисты опасаются, что вскоре на родном языке мы будем говорить только дома Как птичий офисный язык перевести на русский, наш разговор с президентом Национальной лиги переводчиков Юрием Алексеевым. Общественная организация, которую он возглавляет, подыскивает нормальные русские слова специфическим финансовым и экономическим иностранным терминам. Юрий Алексеев: Лингвистами замечено: те научные отрасли, которые уделяют большое внимание популяризации, развиваются гораздо быстрее, чем те, которые остаются закрытыми. А что значит популяризация? Это в первую очередь понятный язык. Наш комитет занимается финансово-экономической терминологией. В этой сфере, к моему удивлению, сопротивление переводу на нормальный язык огромно. Приведу пример. Ассоциация региональных банков Россия попросила нас провести лингвистическую экспертизу законопроекта о потребительском кредите. Это минфиновский проект, который напрямую касается широких масс потребителей. На его основе будут писать договоры потребительского кредитования. Мы предложили заменить слово "овердрафт" словом "перерасход". Ни в какую! Не прошло даже наше предложение дать расшифровку термина в скобках: овердрафт (перерасход). Со своей обывательской точки зрения вынуждена прийти к выводу, что некоторые законы специально пишутся так, чтобы народ их не понял. Юрий Алексеев: Весьма возможно. Мы хотели сохранить юридические формулировки. Но в то же время ставили себя на место человека, который пришел в банк получать кредит... Ему нужно четко понимать, какие будут последствия, если он перерасходует деньги. Ведь уровень образования у людей, согласитесь, очень разный, кто-то может и не знать, что такое "овердрафт". Усложнять законопроекты и другие инструкции - наша отечественная забава? Юрий Алексеев: Вы что-нибудь слышали про движение "Плейн инглиш" (понятный английский) в Великобритании? Это зародившийся снизу протест против птичьего языка, которым власть говорит с народом. Началось все с требования переписать человеческими словами 200-страничную инструкцию для пассажиров авиакомпаний, сократив ее до полутора - двух страничек. Из этого текста пассажир должен был уяснить простые вещи: что ему разрешено, а что запрещено. К этому движению присоединилось множество организаций, которые считают за честь повесить у себя в офисе диплом или вымпел, выданный "Плейн инглиш". У нас снизу массовых требований сделать язык документов ясным не заметно. Но и власть должна понимать: пока она не научится быть понятной для простого человека, никакого диалога между ней и обществом не будет. Необходима политическая воля, которая покажет обществу: государству не безразлично, что делается с русским языком. Получается, что язык, который должен объединять, разъединяет. Это свойство так называемого тайного языка? Юрий Алексеев: В банковской сфере есть сленговое словечко "хайнеты", то есть богачи. Специалисты понимают, что за ним стоит. Употребив такого рода слова, они устанавливают между собой мосты: с полуслова становится ясно, что "мы с тобой одной крови". А непосвященному нас понимать не обязательно. Образуется братство людей говорящих на одном сакральном, полузашифрованном непонятном языке. Но почему этот сленг клерков вылезает за пределы "своего круга"? Юрий Алексеев: Потому что у них другого языка уже нет, вернее, напрягать себя и говорить на языке, понятном всем и адекватном новым экономическим реалиям, им не хочется. Между тем, подумав, всегда можно найти точный русский эквивалент иностранного термина. Почему бы "сервисер", банк, который выполняет функции обслуживания, не назвать "банк-обслуживатель"? Получается, русский язык не развивается и не обогащается? Юрий Алексеев: К сожалению, он почти сдался английскому. Мы свидетели очень печального процесса - идет вымывание русского языка из профессиональных сфер. Мы можем оказаться в той же ситуации, что и жители Уэльса, где по-валийски говорят теперь только дома. А это приведет к колоссальному обеднению родного языка, когда человек вместо того, чтобы использовать, к примеру, 40 тысяч слов, будет обходиться 300-400. В последнее время речь все чаще идет о "великом и могучем", но не русском, а английском. Скажем, ученые Тартуского университета недавно на международном уровне заявили о том, что русский теряет статус мирового языка, у него нет живых словообразовательных моделей - он приходит в упадок. А аргументы тартуская профессура привела серьезные? Юрий Алексеев: Например, при найме на работу в России людей не тестируют по русскому языку (о гастарбайтерах речи нет). Впрочем, с упреками в упадке русского трудно согласиться. Он, если приглядеться к бытовой стихии языка, новые понятия продолжает образовывать чуть ли не каждый день. К примеру, если проанализировать те слова, которые родились во время "болотного движения", видно, что словообразовательные процессы идут. Креативный класс придумал массу неологизмов. Скажем негативно окрашенное слово "православнутые". Или "ропщественность" - общественность, которая ропщет. Словарь "РГ" Предлагаем читателям вместе с нами составить словарь офисного сленга:Дэйли - ежедневный отчет торгового представителя о проделанной работе. Коучинг - целенаправленный процесс развития потенциала сотрудников. Медиа-байер - человек, отвечающий за конкретный тип СМИ. Рекрутмент - эффективный способ подбора персонала. Сэндвич-мэн - Специально нанятый для работы на улице человек, несущий рекламные плакаты на груди или на спине. CV - От латинского "curriculum vitae" - краткая биографическая справка. Близкий термин - "Резюме". http://rg.ru/2013/04/10/lingvistika.html |
Пидаров я окрестил - головожопые, потому как у них то и другое поменяны местами.
|
Цитата:
Всё пропало! Цитата:
Съездите в отпуск не на Мальдивы, а в тайгу сибирскую. Может проветрит там ваш мозг иссохший... |
Я люблю русский язык!
235 иностранных слов, которым есть замена в русском языке Абсолютный — совершенный Абсорбция — всасывание Абстрактный — отвлеченный Агитировать — возбуждать Аграрный — земледельческий Агрессивный — наступательный Адекватный — такой же Адюльтер — прелюбодеяние Акт — действие Активный — деятельный Актуальный — злободневный Альтернатива — равноценность; другая возможность Альтернативный — состязательный Альтруист — доброжелатель Аморальный — безнравственный Анализ — разбор Аналогичный — такой же, тождественный Анкета — вопросник Антураж — окружение Аплодисменты — рукоплескания Аргумент — довод Арест — задержание Архив — древлехранилище Ассортимент — разновидность, разнообразие Бизнес — дело Бизнесмен — делец Бифуркация — раздвоение Бойфренд — приятель Брифинг — летучка Вариант — разновидность Вердикт — приговор Габариты — размеры Гармонический — всесторонний Герметически — плотно Гипотетический — предположительный Голкипер — вратарь Гомосексуализм — мужеложство Горизонт — окоём Горнист — трубач Гуманность — человечность Дайвер — ныряльщик Дайджест — обзор Дебаты — прения Дебитор — займодержатель, должник Девальвация — обесценение Дегенерат — выродок Демонстрация — показ Демонстрировать — показывать, выказывать Демонтаж — разборка Денудация — выветривание Деструктивный — разрушительный Деталь — частица, частность Детальный — подробный Диалог — собеседование Директор — управляющий Дискомфорт — неудобство Дискуссия — обсуждение, спор Диспозиция — расположение Дифференциация — разделение Дифференцированный — раздельный Доминировать — господствовать, преобладать Дуэль — поединок Игнорировать — пренебрегать Идентификация — отождествление Идентичный — тождественный Имидж — образ, облик Импорт — ввоз Индивидуальный — единоличный Индифферентный — безразличный Индустрия — промышленность Инертный — равнодушный Интервенция — вторжение Интервью — беседа Интерес — любопытство; расчет Интернациональный — международный Интолерантность — нетерпимость Инфекционный — заразный Инфицированный — зараженный Информация — извещение Ипподром — ристалище Камуфляж — прикрытие Катафалк — дроги Колорит — окрашенность Колоритный — красочный Коммерсант — торговец Коммерция — торговля Компенсация — возмещение Комфорт (комфортность) — удобство Комфортабельный — удобный, благоустроенный Конкретный — определенный Конкурент — соперник Конкуренция — соперничество Конкурс — состязание Констатировать — устанавливать Конституция — устройство Конструировать — устраивать, строить Конструктивный — созидательный Конструкция — построение Контакт — общение, согласие Контактный — общительный, для общения Континент — материк Контракт — договор Конфиденциальный — доверительный Конфликт — распря Конфронтация — противостояние Концентрация — сосредоточение Концепция — построение Коррективы — поправки Корреспонденция — переписка; сообщение Кредитор — заимодавец Криминальный — преступный Легитимный — законный Лепта — вклад Лидер — вождь, вожак Ликвидация — уничтожение Лингвист — языковед Лифтинг — подтяжка кожи Максимальный — наибольший, предельный Маска — личина Менталитет — мышление Ментальность — склад ума Метод — прием Минимальный — наименьший Мобильность — подвижность Модель — образец Модернизация — обновление Момент — миг Моментальный — мгновенный Монолог — речь Монумент — памятник Монументальный —- величественный Моральный — нравственный Навигация — судоходство Натуральный — естественный Негативный — отрицательный Нивелировать —- уравнивать Нюанс — оттенок Объективная реальность — внешняя действительность Объективный — сторонний, беспристрастный, непредвзятый Оппозиция — противление Оригинал — подлинник; непосредственный, самостоятельный, независимый Отель — гостиница Параметр — величина Паркинг — стоянка Пассивный — бездеятельный Патологический — болезненный Персональный — личный Петрификация — окаменение, известкование Плюрализм — множественность Позитивный — положительный Полемика — спор Потенция — возможность Потенциальный — возможный Превалировать — преобладать Претензия — притязание Прециозный — точный Приватный — частный Примитив — посредственность Примитивный — посредственный Проблема — задача Прогноз — предсказание Прогресс — продвижение Пропаганда — распространение Прострация — изнеможение Публикация (действие) — обнародование Радикальный — коренной Реагировать — отзываться Реакция — отклик, отзвук; движение вспять Реализовать — претворить в жизнь Ревизия — проверка Революция — переворот Регресс — отступление Резистентность — сопротивляемость Резолюция — решение Резонанс — отзвук Результат — следствие, последствие Реконструкция — перестройка Рельеф — очертание Рельефный — выпуклый Ренессанс — возрождение Респектабельный — приличный Реставрация — восстановление Реформа — преобразование Секретный — тайный Сервис — обслуживание Симпозиум — заседание Симптом — признак Синтез — сбор, обобщение Синхронно — одновременно Ситуация — положение, обстановка Скинхед — бритоголовый Сортимент — вид Социальный — общественный Социолог — обществовед Социология — обществоведение Спонсор — благотворитель (меценат) Стабильность — устойчивость Стагнация — застой Стимул — побудитель Стресс — напряжение, потрясение Структура — строение, устройство Субъективный — предвзятый, личный, пристрастный, односторонний Сфера — область Тема — предмет Толерантность — терпимость Толерантный интервал — допустимый промежуток Томаты — помидоры Тост — здравица Трансформация — превращение Туалет — уход за собой; отхожее место Тюрьма — узилище Фактически — в действительности Фактический — действительный Фарватер — стрежень Фестиваль — празднество Форма — образ Форум — собрание Фрукты — плоды Фундаментальный — основополагающий Хобби — увлечение Шеф — глава Шопинг — покупки Шоу — зрелище Эгоист — себялюбец Эксклюзивный — исключительный Эксперимент — опыт Экспозиция — выкладка Экспорт — вывоз Элоквенция — красноречие Эмбрион — зародыш Эмоциональный — чувствительный Эмоция — чувствование Эра — летосчисление Эстуарий — устье Юриспруденция — правоведение |
Цитата:
В статье сказана объективная правда. Английский языка внедряется в не только в русский язык, это происходит во всех языках. Это происходит очень незаметно и потихонечку, как и полагается согласно Функции Управления и если помните - "культурный" приоритет находится на вершине Функции. Вот некоторые примеры "незаметного" внедрения: Конце́пция (от лат. conceptio — понимание, система) - conception Эгре́гор[1] (др.-греч. ἐγρήγοροι — стражи) - egregor Предиктор (от англ. predictor «предсказатель») и т.д ........... Как видим слова с образами кочуют из языка в язык... и ничего зазорного в этом нет. |
| Часовой пояс GMT +3, время: 02:31. |
Осознание, 2008-2016