![]() |
Термин "Соборный интеллект"
Добрый день, товарищи!
Переводя некоторые термины ДОТУ на английский язык столкнулся с тем, что термин "соборный интеллект" на английском выглядит как-то нелепо - cathedral intelligence, что скорее означает "кафедральный интеллект". Как вы считаете, подходит ли данный перевод по смыслу, а если нет, то какой перевод следует применять? Спасибо за дельные ответы. |
Попробуй от дословного перейти к смысловому переводу
|
assembly intellect?
|
collective - коллективный
Коллектив (от лат. collectivus — собирательный) — группа, совокупность людей, работающих в одной организации, на одном предприятии, объединенных совместной деятельностью в рамках какой-либо организации. По виду деятельности различают трудовые, учебные, военные, спортивные, художественной самодеятельности и другие коллективы. В более широком смысле — люди, объединенные общими идеями, интересами, потребностями. Также, в современной теории систем, термин коллектив используется для обозначения некоторых видов распределенных децентрализованных систем.[1] |
collective intellect
modular intellect |
think tank
проверено, остальное - не понимают |
Ого
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 08:50. |
Осознание, 2008-2016