![]() |
Гей, славяне!
http://upload.wikimedia.org/wikipedi...pFREE_logo.png
Гимн панславянского движения. Гей, славяне, гей, славяне! Будет вам свобода, Если только ваше сердце Бьётся для народа. Гром и ад! Что ваша злоба, Что все ваши ковы, Коли жив наш дух славянский! Коль мы в бой готовы! Дал нам Бог язык особый — Враг то разумеет: Языка у нас вовеки Вырвать не посмеет. Пусть нечистой силы будет Более сторицей! Бог за нас и нас покроет Мощною десницей. Пусть играет ветер, буря, С неба грозы сводит, Треснет дуб, земля под ними Ходенём заходит! Устоим одни мы крепко, Что градские стены, Проклят будь, кто в это время Мыслит про измены! /* --- + --- */ Гей, славяне - на разных языках! Песни: 1. На сербско-хорватском. 2. На македонском. 3. На словенском. Клип на словакском: [ame]http://www.youtube.com/watch?v=EhLLBIW1ecA&feature=related[/ame] |
Демонские козни из серии "разделяй и властвуй".
Одной фразы "бог за нас" хватает для того, чтобы проявить сущность мировоззрения автора песни. Остальное оттуда же и вытекает. "Каждый в меру понимания..." - это про эту песню. |
Цитата:
|
Да там с первого куплета ясно, что все это - "упреждающее вписывание" посредством маразма, сквозь который прощупывается все тот же "юмор" в отношении "быдла"...
|
Цитата:
|
Он програмирует на несвободу, и, соответственно, на освобождение от нее - раз. Для какого такого народу должно биться сердце славян? Славяне - это небольшая группка наверхушке, от которой зависит жизнь "народа"? Славяне не народ чтоле? "Новые гусские"?
И эту скользкую, сопливую какаху подложили в тысячный раз, и "пипл" ее вполне успешно хавает снова. И я уверен, что кто-то потешается над тем, какой этот "пипл" тупой, по сравнению с богоизбранной утонченостью тех, кто в очередной раз его "стрижет" подобным образом. |
Цитата:
|
Цитата:
Как и "Интернационал"? "Весь мир рабочих и рабов"... Рабочие и рабы... :scratch: Интересное словосочетание. Почти как славяне и народ... :ag: |
Голодных и рабов-текст учи пень.
Полная версия песни Ниже дан сделанный В.Граевским и К.Майским (на основании переводов Коца, Гатова и оригинального французского текста) полный перевод на русский язык песни «Интернационал», содержащий все 6 куплетов. http://upload.wikimedia.org/wikipedi...px-Aquote1.png 1.Вставай, проклятьем заклеймённый,Голодный, угнетённый люд!Наш разум — кратер раскалённый,Потоки лавы мир зальют.Сбивая прошлого оковы,Рабы восстанут, а затемМир будет изменён в основе:Теперь ничто — мы станем всем! Время битвы насталоВсе сплотимся на бой.В ИнтернационалеСольётся род людской! 2.Никто не даст нам избавленья:Ни бог, ни царь и не герой.Добьёмся мы освобожденьяСвоею собственной рукой.Чтоб вор вернул нам всё, что взял он,Чтоб дух тюрьмы навек пропал,Ковать железо будем с жаром,Пока горяч ещё металл. 3.Держава — гнёт, закон лишь маска,Налоги душат невтерпёж.Никто богатым не указка,И прав у бедных не найдёшь.Довольно государства, право,Услышьте Равенства завет:Отныне есть у нас лишь право,Законов же у равных нет! 4.Дошли в корысти до пределаМонархи угля, рельс и руд.Их омерзительное дело —Лишь угнетать и грабить Труд.Мы создаём все капиталы,Что в сейфах подлецов лежат.Вперед! Теперь пора насталаСвоё потребовать назад! 5.Довольно нас поить дурманом!Прощай, военная муштра!Народам — мир, война — тиранам!Забастовать, солдат, пора.Когда ж прикажут каннибалыНам всем геройски околеть —Тогда по нашим генераламСвоим же пулям полететь! 6.Рабочие, крестьяне, будемВеликой армией Труда.Земля дана для счастья людям,Прогоним трутней навсегда!Напившись крови до отвала,Стервятник пьян, и ворон сыт.Добьёмся, чтобы их не стало,И вновь мир солнце озарит! [1] http://upload.wikimedia.org/wikipedi...px-Aquote2.png [править] Официальная версия гимна Три куплета «Интернационала» в переводе А. Я. Коца с небольшими изменениями составили государственный гимн РСФСР (1918 год—1922 год), а после образования Советского Союза (1922 год) он же стал гимном СССР (1922—1944): http://upload.wikimedia.org/wikipedi...px-Aquote1.png Вставай, проклятьем заклеймённый,Весь мир голодных и рабов!Кипит наш разум возмущённыйИ в смертный бой вести готов.Весь мир насилья мы разрушимДо основанья, а затемМы наш, мы новый мир построим, —Кто был ничем, тот станет всем. Припев:Это есть наш последнийИ решительный бой;С ИнтернационаломВоспрянет род людской!X2 Никто не даст нам избавленья:Ни бог, ни царь и не герой.Добьёмся мы освобожденьяСвоею собственной рукой.Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,Отвоевать своё добро, —Вздувайте горн и куйте смело,Пока железо горячо! Припев.X2 Лишь мы, работники всемирнойВеликой армии труда,Владеть землёй имеем право,Но паразиты — никогда!И если гром великий грянетНад сворой псов и палачей, —Для нас всё так же солнце станетСиять огнём своих лучей. Припев. http://upload.wikimedia.org/wikipedi...px-Aquote2.png [править] Полная версия в переводе А. Я. Коца http://upload.wikimedia.org/wikipedi...px-Aquote1.png Вставай, проклятьем заклеймённый,Весь мир голодных и рабов!Кипит наш разум возмущённыйИ в смертный бой вести готов.Весь мир насилья мы разрушимДо основанья, а затемМы наш, мы новый мир построим,Кто был никем — тот станет всем! Припев:Это есть наш последнийИ решительный бой;С ИнтернационаломВоспрянет род людской! II Никто не даст нам избавленья:Ни бог, ни царь и не герой —Добьёмся мы освобожденьяСвоею собственной рукой.Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,Отвоевать своё добро, —Вздувайте горн и куйте смело,Пока железо горячо! Припев. III Довольно кровь сосать, вампиры,Тюрьмой, налогом, нищетой!У вас — вся власть, все блага мира,А наше право — звук пустой!Мы жизнь построим по-иному —И вот наш лозунг боевой:Вся власть народу трудовому!А дармоедов всех долой! Припев. IV Презренны вы в своём богатстве,Угля и стали короли!Вы ваши троны, тунеядцы,На наших спинах возвели.Заводы, фабрики, палаты —Всё нашим создано трудом.Пора! Мы требуем возвратаТого, что взято грабежом. Припев. V Довольно королям в угодуДурманить нас в чаду войны!Война тиранам! Мир Народу!Бастуйте, армии сыны!Когда ж тираны нас заставятВ бою геройски пасть за них —Убийцы, в вас тогда направимМы жерла пушек боевых! Припев. VI Лишь мы, работники всемирнойВеликой армии трудаВладеть землёй имеем право,Но паразиты — никогда!И если гром великий грянетНад сворой псов и палачей,Для нас всё также солнце станетСиять огнём своих лучей. Припев:Это есть наш последнийИ решительный бой;С ИнтернационаломВоспрянет род людской! http://upload.wikimedia.org/wikipedi...px-Aquote2.png [править] Примечания Полный текст «Интернационала» в переводе Зарницына, рекомендованном Ю. Стекловым, был опубликован в «Спутнике филателиста и бониста» за 1924 год тиражом 2000 экземпляров: Я намеренно не привожу здесь 1-ую, 2-ую и 6-ую строфы — они широко известны. Как и припев. А вот перевод 3-ей,4-ой и 5-ой строф довольно интересен, встречается крайне редко и звучит так:http://ru.wikipedia.org/wiki/%C8%ED%...E3%E8%EC%ED%29 |
[QUOTE=Влад 70;67955]...Добьёмся, чтобы их не стало,И вновь мир солнце озарит! [1] http://upload.wikimedia.org/wikipedi...px-Aquote2.png
Для нас всё так же солнце станетСиять огнём своих лучей. Припев. http://upload.wikimedia.org/wikipedi...px-Aquote2.png [править] Полная версия в переводе А. Я. Коца http://upload.wikimedia.org/wikipedi...px-Aquote1.png Для нас всё также солнце станетСиять огнём своих лучей. [QUOTE] По-моему, вот это интересное указание на культ Ра-солнца. Проходили ведь это уже. Праведный гнев оглашений был осёдлан и изпользован для реализации неправедных заложенных умолчаний. оО Нет? |
| Часовой пояс GMT +3, время: 03:09. |
Осознание, 2008-2016