![]() |
Флуд из темы "Подготовлен концептуальный DVD сборник"
Поц
- Хаим, ты большой поц. - Да, но кто сейчас это ценит?! * * * - Ты слышал - Хаим умер как поц! - Это как? - Стоял, стоял и упал. * * * - Ну... Это из математики. Потом учить будешь. А где ты слышал? - Да стишок вот. И днем и ночью кот ученый все ходит поц. И пи кругом. * * * - Земля, Земля, Кто я? - Вообще ты поц, но сейчас ты "Сокол"! * * * - Так что? - Ничего особенного. Когда он хотел - она не хотела, а когда она уже захотела - он перехотел! Ну а когда они оба захотели - какой-то поц задернул занавеску! * * * - Посмотрите вон на того гражданина. По-моему, он еврей! - Не может быть! Все евреи давно уехали! - А мне кажется, еврей. Давайте спросим. - Товарищ, извиняюсь, вы случайно не еврей?! - Я? Еврей? Поц я, а не еврей! Поскольку языковой матрицей идиша является Талмуд, то иудаизация неминуемо пришла и в сферу “неприличного”. Недостаток места не позволяет подробно разобрать всю богатейшую палитру еврейских ругательств и неприличностей. Мы не будем здесь разбирать ни хорошо известных многим русским и тем более израильтянам или американцам шмок или поц. Ответим лишь на наиболее часто задаваемый вопрос – а какая между ними разница? Если используют в прямом смысле, то никакой, а вот если называют человека, то шмок можно сказать и о себе, например “В этом положении я чувствовал себя, как настоящий шмок”. Сказать поц можно лишь о ком-то, к кому не питаешь ни малейшей симпатии, в точности, как русское *****.. Не затронем и древнееврейского зонэв – (букв. хвост) или имеющего то же значение германского шванец. Хотя иронический смысл фамилия героя самого еврейского романа Ильи Эренбурга “Жизнь Лайзика Ройшванеца”, означающая по-еврейски “красный хвост”, принесший герою столько неприятностей, ускользает от современного русского читателя. Зато даже Эренбургу, не владевшему идишем, как и многим его читателям, выросшим по соседству с говорящими на идише евреями, пикантная двусмысленность была понятна без объяснений. Подстановки эвфемизмов начинаются в детстве. В моем детстве огорошивали загадкой “висит, болтается, на “х” начинается!” Оробевший новичок стеснялся произнести “заветное” слово. Ему, смеясь, кричали: “Хобот, дурак, хобот!” Позже и меня озадачили макабрическим “висит болтается, на “з” начинается”. Подразумевалась залупа, (я и до сих пор не знаю, что это – головка члена или крайняя плоть). Правильным же ответом было: “Зоя Космодемьянская” – иконная героиня Великой отечественной войны, московская комсомолка, оставленная в тылу врага для совершения диверсий. Нацисты поймали девушку и повесили на главной площади какого-то подмосковного села. В нашем детстве еще играли “в войнушку” и жили образами прошедшей более двадцати лет назад Великой войны. Еврейские дети с трехлетнего возраста зубрившие в хедере библейские тексты с талмудическими комментариями жили в мире библейских образов. У них тоже была похожая загадка “Висит, болтается, на вав начинается”, разумеется, на родном идише. Оробевшему новичку, стесняющемуся произнести табуированное слово кричали: “Вайзузу, дурак, вайзузу!”. Вайзузу – имя самого младшего сына злодея Амана из библейской “Книги Эсфирь”. По библейскому рассказу, Вайзузу повесили вместе с остальными детьми после провала замысла их отца извести со свету всех евреев. В праздник Пурим эту историю читают в синагогах, и традиция велит детям шуметь и бить в трещотки при произнесении ненавистных имен. Последним в списке повешенных читают имя Вайзузу. Отсюда и “висит, висит, болтается...”. Интересно, что имел ввиду автор очень популярной анимированной передаче на американском ТВ King of the Hill, назвавший персонаж обманщика и мошенника Робет Вейзозо (что то же самое в произношении литовского диалекта идиша). //Хаим, я дико извиняюсь, но ты таки твёрдо уверен, что это сообщение нужно было размещать в теме "Подготовлен концептуальный DVD сборник."? :scratch: |
| Часовой пояс GMT +3, время: 19:33. |
Осознание, 2008-2016