![]() |
Китайские товарищи
Натолкнулся на китайский музыкальный клип с заботливо вставленными русскими субтитрами. Но порывшись обнаружил, что это пример информационной закладки. [ame="http://www.youtube.com/watch?v=_I0WItsFwRI"]www.youtube.com/watch?v=_I0WItsFwRI[/ame]
|
А вот такая разгадка
Я был в шоке.
Даже если чуток присмотреться к клипу, понять его идейый смысл - то уже видно, что этот якобы перевод полностью протеворечит его содержанию. Собсно Джей Чоу - китайский музыкант, композитор, актер, спел песню о Ранах Войны ("Wounds of war"), нанесенных России разными войнами и о том, что молодые прекратят войну (The Youth That Ends War (Zhi Zhan Zhi Shang)). Эти субтитры придуманы уже в России, людьми, которые видят положение нашей Родины по сравнению с Китаем. Но не имеют никакого прямого или косвенного отношения к клипу/тексту песни. Сам текст>>>>>>>>>>>> Оригинал: 光 轻如纸张 光 散落地方 光 在掌声渐息中他慌忙 他在传唱 不堪的伤脚本在台上 演出最后一场 而全村人们在座位上 静静的看时间如何遗弃这剧场 战火弄脏他的泪光 谁在风中 吵着吃糖这故事一开始的镜头灰尘就 经遮蔽了阳光 *** 恐惧刻在孩子们脸上麦田已倒像战车 过的方向 蒲公英的形状在飘散 它绝望 的飞翔 她只唱只想这首止战 之殇 恶夜燃烛光 天破息战乱 殇歌传千里 家乡平饥荒天真在这条路上 跌跌撞撞 他被芒草割伤 孩子们眼中的希望是什么形状是否醒 有麦当劳早餐 再喝碗浓汤 农夫被烧毁土地跟村庄终于拿起枪 他却慢慢习惯放弃了抵抗 孩子们眼中的希望 是什么形状是否院子有秋千可以荡 口袋里有糖 刺刀的光被仇恨所擦亮在远方野蛮而 却笑着不知道慌张 ================================================== ====== guang qing ru zhi zhang guang san luo di fang guang zai zhang sheng jian xi zhong ta huang mang ta zai chuan chang bu kan de shang jiao ben zai tai shang yan chu zui hou yi chang er quan cun ren men zai zuo wei shang jing jing de kan shi jian ru he yi qi zhe ju chang zhan huo nong zang ta de lei guang shui zai feng zhong chao zhe chi tang zhe gu shi yi kai shi de jing tou hui chen jiu yi jing zhe bi liao yang guang biang kong ju ke zai hai zi men lian shang mai tian yi dao xiang zhan che jing guo de fang xiang pu gong ying de xing zhuang zai piao san ta jue wang de fei xiang ta zhi chang zhi xiang zhe shou zhi zhan zhi shang e ye ran zhu guang tian po xi zhan luan shang ge chuan qian li jia xiang ping ji huang tian zhen zai zhe tiao lu shang die die zhuang zhuang ta bei mang cao ge shang hai zi men yan zhong de xi wang shi shen me xing zhuang shi fou xing lai you mian bao dang zao can zai he wan re tang nong fu bei shao hui tu di gen cun zhuang zhong yu na qi qiang ta que man man xi guan fang qi liao di kang hai zi men yan zhong de xi wang shi shen me xing zhuang shi fou yuan zi you qiu qian ke yi dang kou dai li you tang ci dao de guang bei chou hen suo ca liang zai yuan fang ye man er ta que xiao zhe bu zhi dao huang zhang ================================================== ====== Перевод(Eng): Light Light like paper Light Scattering down on the place Light In the applause gradually coming to a rest, it's in a great rush She is singing passing it on The unbearable wound Foot was originally on the stage Perform the final session And the entire village people are on the seats Quietly watching How time deserts this theatre The flames of war defile Her tears Who is in the wind? Quarrelling eating sweets The camera shot of this story at the start, dust has already obstructed the sunshine Biang Fear is engraved on the children's faces Wheat fields already fall towards the direction the tank passed The shape of the dandelion Is scattering It is hopelessly Flying She only sings Only thinks This song of casualties of Stopping war The wicked night burns the candlelight End the chaos caused by war at daybreak Song of casualties spread thousands of miles Hometown usual famine Naivety is on this road Staggering forward She is slashed by Pampas grass The hope in the children's eyes What form is it? Is it waking up and having bread as breakfast? And then drink a bowl of hot soup The farmer whose land and village is burnt down Finally picks up a gun Yet she slowly gets used to giving up resistance The hope in the children's eyes What form is it? Is it having a swing to swing on in the courtyard? Having sweets in the pocket The light of the bayonet is sharpened by hatred Barbarous in a distant place Yet she is smiling not knowing to be nervous and excited ================================================== ====== Перевод дословный: Свет - как цвет листа бумаги Свет - место, где это находится Свет - становится ярче, умолкают аплодисменты Она поёт над невыносимой раной В сценарий вносят последнюю сцену В это время все жители уже заняли места Наблюдают молча, хотя могли бы прекратить спектакль Копоть войны пачкает её слёзы Той, которая просит конфеты на ветру В первой сцене начала истории пыль уже затмила свет солнца Страх уже вырезан на лицах детей Пшеница уже примята в направлении, которым двигался танк Шапка одуванчика слетела Она летит без надежды Она лишь поёт, лишь думает Эта песня против катастрофы войны Зажгите свечу в жестокой ночи Остановите грязь войны на рассвете дня Песня жертв разлетается на тысячи вёрст Родина опустошена и оголодала Быв беспечной на этом пути полном провалов и столкновений Её задевает осока Это надежда в детских глазах Проснувшись, позавтракать хлебом и тарелкой горячего супа Крестьянин поднимает ружье из пепла земли, из пепла посёлка Но она привыкает сдаваться На что надежда в глазах детей На качелях качаться во дворе и в карманах хранить конфеты? Свет штыка заточенной мести кажется варварством из далека Но она улыбается, ведь не ведомо ей волнение. |
| Часовой пояс GMT +3, время: 10:46. |
Осознание, 2008-2016