![]() |
Глобализация: начало нового этапа. О текущем моменте №2(109), 2013г.
Предлагаемая вниманию читателя записка дополняет содержание работы ВП СССР 1998 — 1999 гг. «Печальное наследие Атлантиды. Троцкизм — это “вчера”, но никак не “завтра”», с которой полезно ознакомиться перед прочтением.
Суть дела — кратко
Дальше... |
"Суть дела - кратко. О текущем моменте №2(109), 2013г." с сайта kob.su. Обсудить мате
|
не знаю кому написать - напишу боту: "Много всего, а кнопки поделиться через различные подсети нету. Почему ?"
|
Цитата:
PDA http://kob.su/js/button.gif Мой кабинет |
Цитата:
|
Тогда и жители Советского Союза в момент нападения на них фашистской Германии? Или здесь несколько иное - у тех же индейцев тоже не всё идеально было в их индейском мире, и непрестанные войны велись друг с другом и в мировоззрении был более менее калейдоскоп..
|
В записку добавлены уточнения и исправлены выявленные опечатки.
|
Цитата:
1. Откуда взяли, что перед человечеством стоит задача состояться в качестве Человечности!?; 2. С чего генетическому ядру региональной цивилизации работать на завершение глобализации?; 3. Как определили, что это опять же Промыслу есть дело до глобализации? Как то вывод из пальца высосан!?оО ИМХО глобализация уже состоялась. А, сказали уже, а вот сказать Б ... оО Что то СУЩЕСТВЕННОЕ привело к паузе. Вот бы ВП прояснил ситуацию!:cy: |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Отделение зерен от плевел... Урожай - дело цикличное, или нет? |
Какая ещё "жатва" - как по инсайдерским фантазиям? Тогда попробуйте описать концепцию, замысел Бога относительно людей - зачем, с какой целью Он создавал Землю и нас?
|
Цитата:
Вы предлагаете мне сделать в одиночку то, что уже >20 лет пробуют, вернее делают вид ВП, ДОТУ и КОБ вместе взятые!? П.С.: Вы интересную позицию заняли уважаемый. Сначала вопросом на вопрос в лучших традиция...:pardon:, а сейчас и вовсе: - "Хочу быть Владычицей Морскою...!" Скромнее будьте! |
Откуда у вас столько глупости? Этот вопрос так или иначе может решить даже ребёнок, я же не прошу и не требую от вас - дайте истинный расклад того как всё устроено. Но у вас же есть хоть какие то свои соображения? Удобно как раз вы устроились. Я могу отвечать так, как считаю нужным и задавать вопросы, когда считаю это нужным - например для того, чтобы скорректировать - а точно ли вы понимаете о чём говорите?
|
Цитата:
|
Цитата:
Вы готовы вести "диалог" лишь ,когда и как считаете нужным, не беря в учет интересы оппонента. Мне не интересно Вам лишь отвечать. Внятного от Вас пока не услышал. Лишь в умолчании, как бы согласие с версией ВП. Конечно не настаиваю на собственной умности.)) Но манипулятора разглядеть в состоянии. Ээх! Молодёжь! :yahoo:Сам зеленый , как х...-пятка у зеленого кузнечика, а уже в гуру прется.:crazy:Все познал и готов навешивать ярлыки. |
Отвечая оппоненту я тем самым уже учитываю его интересы - как я это для себя вижу (а потом, я не обязан обслуживать все интересы оппонента, которые могут быть очень различными, вплоть до противоестественных). В одних случаях я стараюсь разжевать ответ, в других считаю полезным дать рекомендацию для его самостоятельного поиска. Вот такие вот права я осмеливаюсь давать себе! А услышите вы от меня что либо внятное или нет - зависит и от вашего понимания тоже, которое, уж извините за откровенность, пока совсем не блещет. Это не истина - это моё субъективное мнение.
А как только понималка не дотягивает - всё, кругом манипуляторы. Оччень удобная позиция, безпроигрышная! |
Цитата:
Растете однако! Мания величия у Вас:- Цитата:
|
Как шахматист, т.е. тот, кому во чтобы то ни стало необходимо победить в любом споре - вы и обязаны были так ответить, очень предсказуемо - "Мания величия! Флуд!"
Ах, да на всех не угодишь, распишешь на пяти страницах - "краткость сестра таланта, учитесь излагать короче!..", напишешь коротко - найдутся те, кто запнутся о каждое слово, букву и даже запятую и такое нагородят из твоего ответа.., при этом с самым торжествующим видом. Как там - "Бойся корову спереди, лошадь сзади, ..", так ведь надоедает бояться, так что да, теперь у меня мания - говорю как хочу. А хочу говорить так, как сам понимаю (а учитывая, что всякое наше мнение отражает нашу текущую нравственность, что часто другие видят в нас более объективно, если наш собственный разум заснул на каких то этапах, можно сказать - на сколько совесть позволит). И если бывает кто то расписывает ответ на несколько десятков строк (количество не всегда эквивалентно качеству ответа), в некоторых случаях он может дать подобному ответу оценку - разжевал, когда считает, что постарался в своём ответе отобразить максимально достаточное количество нюансов. Так что, товарищ, не стоит своё нежелание думать и неспособность, в связи с этим, дать собственный ответ по каким то вопросам сваливать на других. Я, если честно, вообще не понимаю, как можно три или даже больше года изучать концепцию и кружить хороводы вокруг идей типа "Жатвы Господней"? Калейдоскоп не проходили? |
Цитата:
Неофитством я уже давно переболел. Вне русла КОБ. П.С.: Эта планета может быть, чем угодно: тюрьмой, школой,чистилищем... или смешанным набором. При внешне похожих проявлениях разные или множественные целеполагания. Полигон одним словом!:do: |
Калейдоскоп, одним словом.
|
Цитата:
Скрытый текст:
|
[QUOTE=РОСтОК;102040]
Скорее так!?http://rutube.ru/video/c9b17079825e6...47ba07401c457/ Калейдоскоп с глобализацией и разными концептуальными подходами... |
Globalization: beginning of a new stage с сайта www.dotu.ru
“About the current moment” №2(109), March 2013
Globalization: beginning of a new stage This note complements contents of the work of IP USSR (Internal Predictor of USSR) 1998-1999 «Sad heritage of Atlantis. Trotskyism is “yesterday”, but in no way — “tomorrow”», which is suggested for reading before the current note. The essence briefly
Дальше... |
Цитата:
Если ВП СССР, то зачем делается перевод на английский? Спасибо. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Гораздо интересней, как будет переведён "пидорасинг" во всём богатстве его смысла :)
|
Цитата:
Делаются переводы не только на английский, но и на другие языки. См. сайт |
Цитата:
Это перевод ВП СССР? В смысле: это сам ВП СССР сделал перевод, или кто-то "на общественных началах"? Здесь есть 3 (три) ответа ДА, НЕТ или НЕзнаю. Вот если бы вы написали ДА, вот тогда можно и рассуждать о знании всей планеты русского языка. А то может получится, что перевод совсем не ВП СССР, соответственно и перевод как бэ не перевод, а неизвестно что. И это ладно если просто безпорядочный набор слов, но может случится, что и мысли передаются неизвестно кого и какие. Читать то мы умеем: Цитата:
Цитата:
|
Вообще говоря, если по уму, перевод делать должен носитель языка, выросший в той культуре, для кого собственно перевод предназначается, но при этом ещё знающий русский язык в достаточной степени, чтобы считывать образы, заложенные в русский текст ВП СССР.
Тогда получится действительно хороший смысловой перевод, пусть даже и не дословный. |
Цитата:
На сколько понимаю, ВП СССР на себя ответственности за перевод текста не берёт. Даже не понятно, хочет ли ВП СССР чтоб его переводили или нет?. Хм, это очень интересно.... А вот скажите Ян Юшин, дополнение на русском языке к «Печальное наследие Атлантиды. Троцкизм — это “вчера”, но никак не “завтра”» написано ВП СССР или как и с этим перевод - людьми "близкими" к КОБ? А-то как получается, ВП СССР пишет свои работы и берёт на себя ответственность этими словами: Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Это такой юмор и все должны смеяться? http://dotu.ru/2013/04/01/20130401_tek_moment02109/ Вот пожалуйста, на русском языке: Цитата:
Какой-то вывод напрашивается подозрительный, однако. Кстати Ян, посоветовал бы вам найти немного свободного времени. Удобно расположиться в кресле, в абсолютно звуконепроницаемой комнате. Привести свои мысли в порядок и дождавшись того момента, когда никаких мыслей в голове не останется - проанализировать, что вас толкнуло выложить английский перевод. Шаг за шагом, всю историю с этим фактом. Так вы скорее всего сможете почувствовать взаимосвязи проведения, свободу воли человека в выборе поступка и может быть вам станет кое-что понятнее без умных разглагольствований. |
Цитата:
Кстати - лично меня, например, интересуют переводы материалов концепции, так как случается в ходе разговора с гражданами других стран давать ссылки на те или иные статьи овещающих суть текущих событий и исторической реальности с позиций КОБ. |
Цитата:
Если бы понимали подоплёку нашего разговора и его последствия, то такое бы не писали: Цитата:
Факты вещь упрямая, как вам хорошо известно, promity. Конечно, факты можно и подправить как делали в романе Оруела "1984" или как произошло с работой ВП СССР "Исторические Пикнички". |
| Часовой пояс GMT +3, время: 03:26. |
Осознание, 2008-2016