![]() |
Результат нашей спонтанной, но дружной коллективной работы:
http://rutube.ru/tracks/4933505.html...f1387f1dad211b Англоязычная версия ролика "Каддафи жив!" http://gdata.youtube.com/static/imag...mpty_11x11.gif http://gdata.youtube.com/static/imag...mpty_11x11.gif http://gdata.youtube.com/static/imag...mpty_11x11.gif http://gdata.youtube.com/static/imag...mpty_11x11.gif http://gdata.youtube.com/static/imag...mpty_11x11.gifhttp://i.ytimg.com/vi/SBtKX3zuHIg/default.jpg GADDAFI LIVES! From:wwwkobsu http://www.youtube.com/watch?v=n4KqC9m9Meg Просьба поддержать ролик вашими голосами, размещением в своих аккаунтах, блогах. Скачать ролик можно здесь: http://files.kob.su/materials/video/...i_lives_en.mp4 На русском: http://files.kob.su/materials/video/...live_kobsu.mp4 Благодарю всех, кто принял участие в создании ролика! |
Для создания англоязычной версии ролика и распространении её в сети необходим литературный (автоматические переводчики не предлагать!) перевод следующего текста.
Скрытый текст:
|
Если сильно не горит, к завтрашнему дню сделаю
|
Вложений: 1
При демонстрации тела полковника вообще не Каддафи показывают... Какого-то то ли венгра, то ли цыгана...
|
Цитата:
http://anspress.com/images/photos/24623.jpg |
"Каддафи жив!" с сайта kob.su. Обсудить материал.
|
Так это и не Муатассем и не Хамис, а то ли венгр, то ли циган какой-то...
|
Перевод во вложении.
Небольшое замечание. Неизвестно, как звучала речь в оригинале, я в арабском не силён. Но предпоследнюю фразу переводить на английский лучше, как "Они могут убить моё тело - но не могут убить душу". Беру на себя смелость предположить, что имел в виду (и говорил) он именно это. Поэтому, если согласитесь со мной, то предпоследняя фраза будет звучать так: "They could kill my body, but they would fail to kill my soul". |
Djohar, классный перевод. Нашёл одну опечатку - вместо "I am perfectly well and I am in a place, where I cannon be traced." - "I am perfectly well and I am in a place, where I cannot be traced.". Думаю Sirin сам заметил, но на всякий случай тоже отмечу.
И ещё одно предложение - необязательно в английском переводе ссылаться на цену литра бензина в рублях, можно и в долларах, потому что большинство англоязычных зрителей не в курсе про рубли. И то же самое про среднюю продолжительность жизни в России. |
Djohar, я тут ещё один кусок упустил...
Цитата:
|
"Убитые Каддафи:" -
"Gaddafi's killed:" Правильно? |
ФЕНОМЕН КАДДАФИ
"В конце 70-х годов по настоянию Каддафи на арабский язык были переведены сочинения известных русских теоретиков анархизма М.Бакунина и П.Кропоткина. Кстати, перевод и издание их книг ливийский лидер предложил осуществить в СССР, но наши тогдашние "идеологические зевсы" на это не пошли, и книги были изданы в Лондоне.
В нашем посольстве мы чуть было не списали "подарочный ящик" работ В.И.Ленина, переведенных на арабский язык и предназначавшихся для вручения именитым ливийцам по случаю 100-летия со дня рождения вождя мирового пролетариата. Прошло несколько лет, но библиотечка ленинских работ пылилась в нашем посольстве: дипломаты боялись, что их могут упрекнуть в пропаганде коммунизма и выслать из страны. В принципе, опасения эти имели основания, но было известно и другое - любознательность молодой элиты, пришедшей в Ливии к власти. И вот - была не была. Однажды мы поехали в секретариат Каддафи и вручили его помощнику (для передачи Председателя СРК) подарочную библиотечку ленинских работ. Через некоторое время в посольстве раздался звонок: из секретариата Каддафи по его поручению благодарили за подарок - мы облегченно вздохнули. А еще через некоторое время мы нашли возможность спросить у одного из сотрудников секретариата СРК, читал ли Каддафи то, что мы ему подарили. Вместо ответа ливиец показал одну из книг (это была работа В.И.Ленина "Государство и революция"), испещренную пометками Каддафи. Тогда это не стало достоянием гласности: а ведь многие идеи той ленинской работы были использованы ливийским лидером, когда готовилась к изданию его "Зеленая книга", посвященная проблемам демократии, экономическим, социальным проблемам неэксплуатируемого общества. Сама структура новой ливийской власти (народные комитеты) очень похожа на власть советскую, хотя и со своей спецификой." Статья целиком: http://stalin-ist.livejournal.com/282829.html#cutid1 |
Цитата:
|
Цитата:
|
мля...
|
Хм... А это не будет значить, "Те, кто убиты самим Каддафи?"
Я имею ввиду список членов семьи Каддафи, которых убили. |
Цитата:
|
и я так понял... Еще подумал - чей-та Сирин взялся про кровавый режим Каддафи писать?..
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Соответственно - The murdered Gaddafis, или The killed Gaddafis. Можно и "relatives", но тогда это будет относиться ко всем его родственникам, изключая самого Каддафи, и включая каких угодно других родственников. |
Цитата:
1978-79 - second and third parts of The Green Book are published. In particular the need to replace "the right to work" by "the right to benefit from what is produced" is justified in them. |
Цитата:
|
Вложений: 1
Надпись - имя (полное) на арабском...
|
Бета-версия:
Посмотрите ошибки есть? [ame]http://rutube.ru/tracks/4935368.html?v=1f7b93a1030be66e8f09fc65bc8262bb[/ame] Хорошо бы, конечно, видео с комментариями англоязычных дикторов... Ну, что есть... |
По идее правильно вместо "West brought" использовать "The West brought".
|
5:02 - не совсем правильное предложение "is it dictator?!". Лучше оставить, как было в первоначальном варианте - "Dictator?!", или, если хочется усилить эффект - "You call him a Dictator?!" - "Его вы называете Диктатором?!"
6:45 - одна из строк выходит за рамки экрана. Остальное, вроде, в порядке. |
Поступили предложения по стилистической корректировке перевода.
Посмотрите, пожалуйста. |
Цитата:
З.Ы. Лишь бы не обвинили в расизме за "негров" :) |
спутал наверное) наоборот тогда
|
Правильная версия предложений по правке перевода
Вложение 1479 |
Цитата:
|
Цитата:
а я только ту версию закончил комментировать.. А... Если там только местами поменяны варианты перевода, тогда см. моё предъидущее сообщение. З.Ы. Люди... вам же завтра на работу.. оО У меня полночь, а у вас ещё и на час больше... |
6:23 - в строке "Private business start-up aid" - не хватает собственно цифр - сколько ж полагалось на запуск бизнеса.
|
Цитата:
Цитата:
Буду переделывать. |
Руководство крыс заявило, что Муатассим Каддафи был убит в Сирте при захвате.
Видео ЖИВОГО Муатассима в плену... [ame]http://www.youtube.com/watch?v=V4Ev2i_EX20&feature=related[/ame] Позже, без следствия и суда он был убит, на теле - следы пыток и издевательств, а затем выставлен демократическими друзьями НАТО на поругание толпы в овощном холодильнике Мисураты. Обратите внимание, как среди толпы крыс он ведёт себя очень спокойно и с достоинством. |
Цитата:
Тогда уж лучше ещё исправить "The West brought ... IN Lybia" на "The West brought ... TO Libya" 5:30 - не совсем правильно смотрятся точки после годов. Лучше их убрать. |
Давайте тогда уж и этот эпизод добавлю, если переделывать.
Нужен перевод: Цитата:
|
Цитата:
Heres a video of LIVE inprisoned Motassem... Later he was murdered, without accusations and trial. His body bears signs of tortures and abuse. His body is exhibited for the crowd's outrage by the "democratic" friends of NATO in a vegetable refrigerator of Misrata, next to his father. |
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Без него - неправильно. |
Цитата:
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 09:07. |
Осознание, 2008-2016