Форум

Форум "Осознание" - Концепция Общественной Безопасности (http://forum.kob.su/index.php)
-   Конкретная работа. Предложения. (http://forum.kob.su/forumdisplay.php?f=6)
-   -   Новая книга Ефимова "Глобальная трансформация — РОССИЙСКИЙ ПРОЕКТ" (http://forum.kob.su/showthread.php?t=8092)

Михайло Суботич 16.11.2012 16:40

Цитата:

Сообщение от jo3y (Сообщение 96616)
Мне кажется, что фраза в кружочке с ковбоем не очень удачная ("if you smoke marlboro then you're a real cowboy"). То есть, вроде всё нормально, но как-то не по-английски. (по крайней мере у меня такое ощущение)

Просто обращаю внимание других, может у кого ещё схожие ощущения.

Действительно не звучит, но это не рекламный слоган (ни на одной рекламе его нет), а описание умолчаний в рекламных картинках. По-русски тоже не звучит, кстати.

Цитата:

Сообщение от jo3y (Сообщение 96616)
По той же картинке. Я лично никогда не встречал словосочетаний Just society и Unjust society. (хотя почти ничего не читал/слушал по вопросом, где подобные словосочетания могли быть употреблены) Т.е. может их заменять и не нужно, просто выражаю свою озабоченность (здесь уж лучше каких-то реальных америкацев спросить, а не выходцев из Союза/РФ).

Just society

Цитата:

Сообщение от jo3y (Сообщение 96616)
и по картинке с законом времени: фразы типа "the speed of renewal of generations" формально, вроде верные, но всё-таки, я такие конструкции встречал КРАЙНЕ редко.

А понятие "смена логики социального поведения" вы часто встречаете в русскоязычной среде? Новый понятийно-терминологический аппарат должен коснуться и английского языка, причем даже в большей мере, т.к. у них отсутствуют такие понятия как "мера", "совесть" и т.п. Не думаю, что новые понятия из КОБ можно перевести широко известными английскими фразами и словосочетаниями. Например, для того чтобы перевести "жизнеречение" и "знахарство", нужно составить целое предложение, а то и не одно (см. попытку их описания в статье Conception of social security).

Sirin 16.11.2012 22:55

Цитата:

Сообщение от Михайло Суботич (Сообщение 96626)
Действительно не звучит, но это не рекламный слоган (ни на одной рекламе его нет), а описание умолчаний в рекламных картинках. По-русски тоже не звучит, кстати.

Ну так может есть смысл перефразировать?

Михайло Суботич 16.11.2012 23:16

Цитата:

Сообщение от Sirin (Сообщение 96639)
Ну так может есть смысл перефразировать?

"Real cowboys smoke Marlboro"?

Sirin 24.11.2012 22:48

Просьба до понедельника перевести на инглиш:

Цитата:

В предлагаемой работе рассматриваются вопросы мировоззренческой в
целом значимости, предлагаются пути решения множества проблем, с которыми столкнулось современное общество. Глобальная система знаний, с позиций которой выступает автор, возникла в недрах русской культуры, вобравшей в себя вековые знания и опыт множества составляющих её народов.
Цитата:

Ефимов Виктор Алексеевич – ректор Санкт-Петербургского государственного аграрного университета, концептуальный аналитик, общественный деятель, выпускник физического факультета Ленинградского государственного университета, доктор экономических наук, кандидат технических наук, профессор, член Совета ректоров вузов Санкт-Петербурга, председатель Ассоциации «Агрообразование» СЗФО. Автор 15 телевизионных и 34 радиопрограмм из цикла «Прозрение». Автор 7 монографий и множества публикаций в научных, научно-популярных, общественно-политических и просветительских изданиях.

Цитата:

В социальных системах проявляется как толпо-«элитаризм», приверженность индивидов стадному эффекту.

Цитата:

Материя — объективная составляющая мироздания, способ-
ная на силовые взаимодействия своих составных частей, прояв-
ляется как вакуум, плазма, вещество, общеприродные силовые
поля, элементарные частицы и кванты.
(Ибо существующий вариант неадекватен:
Скрытый текст:
Цитата:

Matter – the objective component of the creation of the universe, able to force the interaction of their constituent parts. It manifests itself as a vacuum, plasma, matter and energy.
)

Проверить вот это предложение:

Цитата:

Right holder allows everyone whose wishes are based on personal understanding of public good has full power and authority to copy and circulate these materials by the whole or by part, also with commercial purposes.
Those who use these materials in their activities, bear full personal responsibility if fragmentary citing or reference brings about the meanings, different to the true contents of these materials as a whole.

Дина 25.11.2012 16:14

БРАВО! Виктор Алексеевич!
 
Вчера только прочитали "Глобальную трансформацию..." и до сих пор находимся под огромным впечатлением. Собираемся Духом написать свой комментарий. Первые впечатления - (исключительно субъективные) это действительно ОБРАЩЕНИЕ, Манифест к Здравомыслящим обитателям космического корабля Земля. Заявление о своём существовании оккультного, концептуального Центра - Предиктор-Корректор - на терриротории России, который взял верх над "Тьмой", и готов к проЯВ(Ь)лению своей власти.
"Сегодня можно с уверенностью сказать, что такие силы есть, и невидимый Китедж-град, погружённый до времени в Мёртвую воду, готовится к всплытию." - мы предчувствуем это. Мы ждём Вас и вносим свой скромный вклад в МЕРЕ своих возможностей.

Sirin 25.11.2012 18:46

Друзья, помогите, пожалуйста, с переводом приведенных на два поста выше фрагментов.
А то работа застопорилась.

vasily 29.11.2012 15:27

может быть заказать/попросить профессиональных переводчиков? не думаю, что это будет дорого стоить.

Sirin 29.11.2012 15:34

Сам текст переведён переводчицей, живущей в Лондоне.
По ходу работы возникает необходимость в переводе нескольких фраз.
Те фрагменты, которые приведены чуть выше уже перевели.

Sirin 07.12.2012 13:39

Русский вариант сдан в типографию.

Часть тиража будет распространяться безплатно по сообществам сторонников КОБ для помощи в работе с окружающими.

Представители групп, сообществ, штабов сторонников КОБ, желающие получить брошюры, пишите на sirin@kob.su:

1. Место деятельности группы сторонников КОБ.
2. Количество литературы, необходимой для распространения.
3. Планируемые места и способы распространения.

Sirin 08.12.2012 17:43

Граждане, друзья и товарищи! :(

Заявки, подобные:

Цитата:

Сообщение от Заявка
Пришлите мне 1000 штук, я разбросаю их по почтовым ящикам!

рассматриваться не будут в принципе.

Прошу понимать, что возможность раздать часть тиража без-оплатно не свалилась с неба и не была подарена нам Борисом Абрамовичем Березовским.

За эти "безплатные" книги вполне реальные деньги заплатили наши соратники из своего кармана.
Для того, чтобы получить "безплатные книги" нужно сначала их кому-то купить.

Поэтому варианты "разбросаю по улицам" показывают только ваше отношение к труду и усилиям ваших соратников, единомышленников.

Я совсем не против, если вы считате, что эти книги эффективно будет разбрасывать по остановкам. Но сделайте это за свой счёт. Количества больше сотни будут продаваться практически по себестоимости - около 20 рублей.

Я сам с удовольствием засыпал бы ими все остановки и магазины, если бы вы проспонсировали миллионный тираж.

Безплатные книги будут высылаться в ограниченном количестве на целевые мероприятия, либо для ознакомления штабов, собраний, раздачи членам коллективов.

Эта книга - можно сказать манифест сторонников КОБ, который способен заинтересовать людей "не в теме", подтолкнуть их к желанию получить больше информации.
Доносить её нужно как можно более широко, но с учётом наших реальных возможностей.

Благодарю за понимание.


Часовой пояс GMT +3, время: 18:25.

Осознание, 2008-2016