![]() |
Цитата:
На сколько понимаю, ВП СССР на себя ответственности за перевод текста не берёт. Даже не понятно, хочет ли ВП СССР чтоб его переводили или нет?. Хм, это очень интересно.... А вот скажите Ян Юшин, дополнение на русском языке к «Печальное наследие Атлантиды. Троцкизм — это “вчера”, но никак не “завтра”» написано ВП СССР или как и с этим перевод - людьми "близкими" к КОБ? А-то как получается, ВП СССР пишет свои работы и берёт на себя ответственность этими словами: Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Это такой юмор и все должны смеяться? http://dotu.ru/2013/04/01/20130401_tek_moment02109/ Вот пожалуйста, на русском языке: Цитата:
Какой-то вывод напрашивается подозрительный, однако. Кстати Ян, посоветовал бы вам найти немного свободного времени. Удобно расположиться в кресле, в абсолютно звуконепроницаемой комнате. Привести свои мысли в порядок и дождавшись того момента, когда никаких мыслей в голове не останется - проанализировать, что вас толкнуло выложить английский перевод. Шаг за шагом, всю историю с этим фактом. Так вы скорее всего сможете почувствовать взаимосвязи проведения, свободу воли человека в выборе поступка и может быть вам станет кое-что понятнее без умных разглагольствований. |
Цитата:
Кстати - лично меня, например, интересуют переводы материалов концепции, так как случается в ходе разговора с гражданами других стран давать ссылки на те или иные статьи овещающих суть текущих событий и исторической реальности с позиций КОБ. |
Цитата:
Если бы понимали подоплёку нашего разговора и его последствия, то такое бы не писали: Цитата:
Факты вещь упрямая, как вам хорошо известно, promity. Конечно, факты можно и подправить как делали в романе Оруела "1984" или как произошло с работой ВП СССР "Исторические Пикнички". |
| Часовой пояс GMT +3, время: 17:52. |
Осознание, 2008-2016