![]() |
Цитата:
Скрытый текст:
|
[QUOTE=РОСтОК;102040]
Скорее так!?http://rutube.ru/video/c9b17079825e6...47ba07401c457/ Калейдоскоп с глобализацией и разными концептуальными подходами... |
Globalization: beginning of a new stage с сайта www.dotu.ru
“About the current moment” №2(109), March 2013
Globalization: beginning of a new stage This note complements contents of the work of IP USSR (Internal Predictor of USSR) 1998-1999 «Sad heritage of Atlantis. Trotskyism is “yesterday”, but in no way — “tomorrow”», which is suggested for reading before the current note. The essence briefly
Дальше... |
Цитата:
Если ВП СССР, то зачем делается перевод на английский? Спасибо. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Гораздо интересней, как будет переведён "пидорасинг" во всём богатстве его смысла :)
|
Цитата:
Делаются переводы не только на английский, но и на другие языки. См. сайт |
Цитата:
Это перевод ВП СССР? В смысле: это сам ВП СССР сделал перевод, или кто-то "на общественных началах"? Здесь есть 3 (три) ответа ДА, НЕТ или НЕзнаю. Вот если бы вы написали ДА, вот тогда можно и рассуждать о знании всей планеты русского языка. А то может получится, что перевод совсем не ВП СССР, соответственно и перевод как бэ не перевод, а неизвестно что. И это ладно если просто безпорядочный набор слов, но может случится, что и мысли передаются неизвестно кого и какие. Читать то мы умеем: Цитата:
Цитата:
|
Вообще говоря, если по уму, перевод делать должен носитель языка, выросший в той культуре, для кого собственно перевод предназначается, но при этом ещё знающий русский язык в достаточной степени, чтобы считывать образы, заложенные в русский текст ВП СССР.
Тогда получится действительно хороший смысловой перевод, пусть даже и не дословный. |
| Часовой пояс GMT +3, время: 17:52. |
Осознание, 2008-2016