Форум

Форум "Осознание" - Концепция Общественной Безопасности (http://forum.kob.su/index.php)
-   Обсуждение материалов наших сайтов, работ ВП СССР (http://forum.kob.su/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Глобализация: начало нового этапа. О текущем моменте №2(109), 2013г. (http://forum.kob.su/showthread.php?t=8809)

РОСтОК 04.04.2013 13:51

Цитата:

Сообщение от priveti (Сообщение 102025)
...Полигон одним словом!:do:


priveti 04.04.2013 14:36

[QUOTE=РОСтОК;102040]
Скорее так!?http://rutube.ru/video/c9b17079825e6...47ba07401c457/

Калейдоскоп с глобализацией и разными концептуальными подходами...

Ян Юшин 24.04.2013 11:00

Globalization: beginning of a new stage с сайта www.dotu.ru
 
“About the current moment” №2(109), March 2013

Globalization: beginning of a new stage

This note complements contents of the work of IP USSR (Internal Predictor of USSR) 1998-1999 «Sad heritage of Atlantis. Trotskyism is “yesterday”, but in no way — “tomorrow”», which is suggested for reading before the current note.

The essence briefly
  • The previous stage of globalization had the following features
  • The new stage of globalization is characterized by the following features
  • Main components of the spectrum of globalization conception today
  • Prospects of globalization in a multiplicity of its concepts
<spanid="more-5318"></span>



Дальше...

Помытый curiosus 26.04.2013 00:31

Цитата:

Сообщение от Ян Юшин (Сообщение 102899)
“About the current moment” №2(109), March 2013

Это преревод ВП СССР или сделан кем-то со стороны?
Если ВП СССР, то зачем делается перевод на английский?
Спасибо.

Sirin 26.04.2013 02:56

Цитата:

Сообщение от Помытый curiosus (Сообщение 102950)
Если ВП СССР, то зачем делается перевод на английский?

Интересно, какой ответ ожидает получить автор вопроса?..

promity 26.04.2013 08:07

Цитата:

зачем делается перевод на английский?
Действительно :)

Святогор 26.04.2013 13:11

Гораздо интересней, как будет переведён "пидорасинг" во всём богатстве его смысла :)

Ян Юшин 26.04.2013 21:25

Цитата:

Сообщение от Помытый curiosus (Сообщение 102950)
зачем делается перевод на английский?

Ещё далеко не 100% населения планеты владеют русским языком.
Делаются переводы не только на английский, но и на другие языки.
См. сайт

Помытый curiosus 27.04.2013 01:39

Цитата:

Сообщение от Ян Юшин (Сообщение 103016)
Ещё далеко не 100% населения планеты владеют русским языком.
Делаются переводы не только на английский, но и на другие языки.
См. сайт

Хм, вообще-то у вас я спрашивал. Совсем как-бэ другое.

Это перевод ВП СССР?
В смысле: это сам ВП СССР сделал перевод, или кто-то "на общественных началах"?

Здесь есть 3 (три) ответа ДА, НЕТ или НЕзнаю.
Вот если бы вы написали ДА, вот тогда можно и рассуждать о знании всей планеты русского языка. А то может получится, что перевод совсем не ВП СССР, соответственно и перевод как бэ не перевод, а неизвестно что. И это ладно если просто безпорядочный набор слов, но может случится, что и мысли передаются неизвестно кого и какие.

Читать то мы умеем:
Цитата:

This note complements contents of the work of IP USSR (Internal Predictor of USSR) 1998-1999 «Sad heritage of Atlantis. Trotskyism is “yesterday”, but in no way - “tomorrow”» 1, which is suggested for reading before the current note.
На заборе тоже чаго много пишуть... только имеет наигромнейшее значение - кто пишет. Если пацан малолетка написал куй - это говорит об одном, а вот если написал, например президент страны - то это говорит о другом. Шпионы/разведчики тоже пишут слова на заборах и это уже третье и т.д.

Цитата:

Интересно, какой ответ ожидает получить автор вопроса?..
Отвечаю: ДА, НЕТ или НЕЗНАЮ.

Ян Юшин 27.04.2013 22:44

Вообще говоря, если по уму, перевод делать должен носитель языка, выросший в той культуре, для кого собственно перевод предназначается, но при этом ещё знающий русский язык в достаточной степени, чтобы считывать образы, заложенные в русский текст ВП СССР.
Тогда получится действительно хороший смысловой перевод, пусть даже и не дословный.


Часовой пояс GMT +3, время: 17:52.

Осознание, 2008-2016