![]() |
Цитата:
Т.е., например, игрок с шайбой, находясь под прессингом противника ("язык жизненных обстоятельств") и озадаченный необходимостью забить шайбу в ворота противника ("цель, поставленная глобальным предиктором"), вынужден отдавать ее партнеру. Но отдает ее всегда чуть-чуть неточно, потому что нет ни времени, ни физической возможности высчитать и придать шайбе идеальную траекторию. Если его партнеру позволяет игровая ситуация (опять ЯЖО) и он озадачен той же проблемой (с помощью ГП), то он подстроится под эту передачу, чтобы принять шайбу. Тогда первый игрок в конкретный момент выступает как предиктор, а второй как корректор. В другой ситуации они могут и поменяться местами. Я Вас правильно понял? Получается, что для работы схемы "предиктор-корректор" должны выполняться два условия: 1) должна быть задана общая глобальная цель ("победить в игре") 2) должны быть заданы общие правила игры ("играем на коньках и клюшками") Для эффективной работы этой схемы должны быть: 1) амуниция, материальное обеспечение 2) подготовка, тренировка, налаживание связей, согласование 3) награда за выполнение задачи. Пока у меня мысли кончились, может, позже еще что-нибудь допишу. Цитата:
Цитата:
|
Барышне из Лэнгли "Смагину Сергею"
Барышне из Лэнгли "Смагину Сергею"
Внутренний Предиктор СССР: пояснение принятой терминологии Термин «предиктор-корректор» — название одного из методов вычислительной математики. В нём последовательными приближениями находится решение задачи. При этом алгоритм метода представляет собой цикл, в котором в последовательности друг за другом выполняются две операции: первая — прогноз решения и вторая — проверка прогноза на удовлетворение требованиям к точности решения задачи. Алгоритм завершается в случае, когда прогноз удовлетворяет требованиям к точности решения задачи. Кроме того, схема управления, в которой управляющий сигнал вырабатывается не только на основе информации о текущем состоянии системы, но и на основе прогноза её дальнейшего поведения, также иногда называется «предиктор-корректор» (предсказатель-поправщик, в переводе на русский, хотя по существу более точно «предуказатель-поправщик»). По схеме предиктор-корректор обеспечивается в принципе наиболее высокое качество управления, поскольку часть контуров циркуляции информации замкнута не через свершившееся прошлое, а через прогнозируемое будущее. Это обстоятельство и позволяет свести запаздывание управления относительно возмущающего воздействия до нуля, а при необходимости перейти к упреждающему управлению, при котором управляющее воздействие упреждает причину, вынуждающую к управлению. При разсмотрении конфликтных ситуаций, с точки зрения теории управления, схема предиктор-корректор достаточно часто изключает даже возможность противоборства с упреждающе готовой к нему системой. То есть термин «предиктор-корректор» достаточно широко разпространен среди специалистов матемтико-технических профилей подготовки на Западе. По отношению к социальным системам управление по схеме предиктор-корректор, как явствует из истории, осуществлялось уже в древности. Так высшее жречество древнего Египта звалось «иерофантами», что означало их умение читать судьбу (т.е. матрицу возможных состояний), предвидеть будущее. Последнее есть основа управления, поскольку: управлять это— на основе знания возможных состояний приводить систему (в данном случае,— общество) к избранному определённому варианту из множества возможных. Естественно, что избрание варианта обусловлено истинной нравственностью и произволом тех, кто поднялся до предвидения и управления на его основе. Жречество занято жизне-речением во благо общества. Фонетика, корневая и понятийная система русского языка таковы, что эту фразу невозможно перевести на иные языки без того, чтобы не потерять оттенков смысла и многие ассоциативные связи. Чтобы не тяготить парней и барышень из Лэнгли необходимостью адекватного подбора слов из американского лексикона, мы избрали общеупотребительное словосочетание предиктор-корректор, которое уже несёт необходимую нам смысловую нагрузку, но пока не в общем, а в узком технико-математическом смысле. Тем самым мы изключили возможность того, что переводчики, по словам А.С.Пушкина, «подставные лошади просвещения», выполняя социальный заказ, подобрав какие-то иные слова, навяжут англоязычному читателю извращённое понимание того, о чём говорим мы. Русскоязычному читателю полезно знать термин предиктор-корректор. Но по отношению к вопросам истории и социологии ему следует пользоваться словами родного для многих русского языка: ЖРЕЦ, ЖРЕЧЕСТВО, ЖИЗНЕРЕЧЕНИЕ — вопреки тому, что за тысячу лет знахари — иерархия византийцев и переводчики Библии— изгадили и извратили объективно свойственный этим словам смысл: Предвидением, знанием, словом заблаговременно направлять течение жизни общества к безбедности и благоустройству, удерживая общество в ладу с биосферой Земли, Космосом и Богом. Знахари заняты своекорыстной эксплуатацией общества на основе освоенного ими знания, с какой целью умышленно культивируют в обществе невежество и извращённые знания. В этом отличие жречества от знахарства. Лад общества, его культуры и биосферы Земли предполагает глобальный уровень ответственности и ЗАБОТЫ о благополучии всех народов Земли. Поскольку английский язык в наши дни наиболее употребителен в качестве глобального языка общения разных людей, то нам пришлось самим позаботиться о том, чтобы всем англоязычным было понятно то, что мы хотим донести до их сознания, а не то, что пожелают им навязать в качестве нашего мнения хозяева «подставных ослов просвещения». Точно также, нам самим не нужны термины: «концепция», поскольку есть русское жизнестрой; «автократия концептуальной власти», поскольку в русском языке вполне возможно обойтись и без мертвоязычных слов. Но наши оппоненты должны понять, что монополизм их кончился. Образно говоря: Мы наливаем нашу «ключевую воду» в их «старые мехи», дабы их “мехи” лопнули: нам не нравятся и их “мехи”, и их дурманящее “вино”. "Краткий курс" www.dotu.ru |
Всем спасибо. Для меня вопрос снят с повестки дня.
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 22:37. |
Осознание, 2008-2016