![]() |
Sirin,
как Вы помните, я заранее сказал, что с Вашей стороны понимания не будет, и просто ждал тех аргументов, которые и пошли в ход, хотя мы могли обойтись без такого тривиального развития, если бы Вы согласились с моим предложением. (Вопросы я не обошёл молчанием, а поставил в очередь, это Вам было сказано.) "Запрашиваемая страница не найдена" - Эта страница была не найдена и в тот момент, когда я проверял, что Вы могли узнать посредством ЗомбиПедии, перед тем как вступать в спор по такому элементарному вопросу. Но, Вы быстрее всего забыли, что "ссылка" - это так же Фамилия-Имя Автора и название его Труда. Имея эту "ссылку" Вы можете легко найти и сам Труд и большое количество кратких выборок - без моего участия. "Разумеется, любой перевод является выражением смысла! Но при чём тут ТОЛКОВАНИЯ, которыми являются Тафсиры Корана?" - Сейчас Вы проигнорировали Вступление от Пороховой, а заодно и Вступления от других "переводчиков". Но не это главное. Вы ИГНОРИРУЕТЕ мнение АРАБОВ - носителей языка и Культуры, как системной целостности. "Я вообще не понял, при чём тут всплыла "арабская культура"? То, что они там признают или нет - это их дело." - Скажите мне, пожалуйста, Sirin, а если мы переставим местами Коран и , например, "Руслан и Людмила"? Само-Очевидно??? Или мне надо будет приводить цитаты из материалов АК ВП СССР? (надеюсь вы избавите меня от пустой траты времени). Постарайтесь в толковании термина "Тафсир" ПРИСЛУШИВАТЬСЯ к мнению арабов. И к тому, что АРАБЫ говорят о СВОЕМ Священном Писании. "Вы изучили арабский?" -Ровно настолько, чтобы быть в состоянии частично ПРОЧИТАТЬ Коран и выбрать тот "перевод", который не имеет уж совсем грубых подмен смысла. Несмотря на то, что вариант Крачковского имеет около 700 искажений перевода и смысла (Вступление к "переводу" Т.А.Шумовского), я выбрал и рекомендую именно его. Именно потому, что это ТЕХНИЧЕСКИЙ подстрочник, позволяющий принять решение, стоит ли уделять дальнейшее внимание Корану и тратить время на "присоединение" к "Арабскому Духу" и культуре. (как помните я сказал, исходя из того, что я "русский" - не стОит Коран изучения большего, чем как для общего культурного развития.) "на чём основано ваше утверждение о том, что "Sirin Корана не читал ни полностью ни частично?" - Sirin, я Вас уже неоднократно просил не искажать мои слова. Я заявлял: "100%, что Коран НЕ ПРОЧИТАН". То есть "ни частично" тут не фигурировало. 100%, что Вы Коран (естественно, на арабском языке) не прочитали, потому что вступили в спор по элементарному вопросу, который понимается сразу, как начинаете сами ЧИТАТЬ Коран и сравнивать с "переводами". Если я ошибаюсь, просто ответьте: - Sirin, Вы Коран ПРОЧИТАЛИ? (ДА или НЕТ). Я приму любой Ваш ответ. Если я ошибался - принесу извинения. И заодно второй вопрос: - Sirin, Вы Перевод Смыслов Корана на русский язык прочитали? (ДА или НЕТ, если ДА - то какой/какие). |
Цитата:
Цитата:
Бог вам в помощь и аль-фуркан на подмогу! Желаю не заблудиться в сотнях тысяч страниц великого доисторического наследия. Этот спор потерял для меня всякий смысл. Будь терпеливо-снисходителен к таким, |
Иезуитская казуистика, она такая казуистическая.:D
|
Хорошо, Sirin, раз я это сказал - значит сказал (всё-таки у меня есть и другие заботы - не уследил - человеческий фактор).
Мой ответ практически не меняется: 100%, что Вы Коран (естественно, на арабском языке) не прочитали даже частично (не имеется в виду пара слов :) ), потому что вступили в спор по элементарному вопросу, который понимается сразу, как начинаете сами ЧИТАТЬ Коран и сравнивать с "переводами". Но вопрос к Вам был поставлен чётко. Если я ошибаюсь, просто ответьте: - Sirin, Вы Коран ПРОЧИТАЛИ? (ДА или НЕТ). Я приму любой Ваш ответ. Если я ошибался - принесу извинения. И заодно второй вопрос: - Sirin, Вы Перевод Смыслов Корана на русский язык прочитали? (ДА или НЕТ, если ДА - то какой/какие). Значит ли Ваш комментарий, что Вы уклонились от ответа? Значит ли Ваш комментарий, что Само-Очевидное настолько Само-Очевидно, что больше на этот счёт ЛОЖНЫХ представлений у Вас и у вас не будет? |
Думайте так, как вам будет удобно, сухо и комфортно.
Да, я Коран на арабском не читал. Что никак не мешает мне постигать истину и идти к общению с богом напрямую. Далее помогать вам оттачивать своё умение морочить людям головы, а иного смысла в вашей казуистике я не вижу, больше не намерен. Всего хорошего! |
Sirin,
я рад, что у вас что-то осталось в голове после нашего разговора. (не всегда нужен ответ, правда :) ) А вот это: Цитата:
(И совсем Коран для этого не нужен.) А вот научиться РЕАЛЬНОМУ общению с тем, что вы ограничиваете БИБЛЕЙСКИМ ЕдиноБожием - было бы неплохо. Желаю Здоровья и Успехов. |
Цитата:
|
Azatius,
я не видел ни в Коране, ни в его смысловых/тафсирных переводах на русский язык словосочетания "для ВСЕХ людей". Если Вы такое нашли, то сообщите в каком месте - посмотрим вместе. |
Не надоело еще словесным онанизмом заниматься?
|
Цитата:
28 http://tafsir.ru/34 Или вот открыл первый попавшийся перевод смыслов Корана в переводе Пороховой: Тебя, (о Мухаммад!), послали Мы ко всем народам Как правовестника (Господних откровений) И увещателя (от зла), Но большинство людей не знает. Далее нашёл (Аль-Мунтахаб фи тафсир аль-Куран аль-Карим) 34:28. И Мы послали тебя ко всем людям (о Мухаммад!) - добровестником для тех, кто уверовал, и увещевателем о наказании для неверных. Но большинство людей не знают твою истину, всеобщность твоего послания и призыва и не могут постичь этого. Далее (Абу Абдуллах Абд ар-Рахман б. Насир б. Абдуллах б. Насир Аль Саади) (28) Мы отправили тебя ко всем людям добрым вестником и предостерегающим увещевателем, но большинство людей не знает этого. |
| Часовой пояс GMT +3, время: 02:53. |
Осознание, 2008-2016