Вернуться   Форум "Осознание" - Концепция Общественной Безопасности > Общество. Политика. Мы. > Концепции развития. События и общество. Факты и мнения.

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 19.09.2012, 14:15   #31
sergign60
Форумчанин
 
Регистрация: 27.07.2009
Адрес: Новосибирск
По умолчанию

Если бы это произошло в США

[ame]http://www.youtube.com/watch?v=8jUU3yCy3uI[/ame]
sergign60 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.09.2012, 15:20   #32
Djohar
Форумчанин
 
Аватар для Djohar
 
Регистрация: 08.07.2009
Адрес: Днепр
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от sergign60 Посмотреть сообщение
Если бы это произошло в США
Вот, уже произошло нечто более замечательное:

Цитата:
Власти США присвоили Джулиану Ассанжу статус "враг государства", приравняв его таким образом к "Аль-Каеде" и Талибану, сообщает австралийская газета Age.
Об этом стало известно благодаря утечке секретных материалов расследования спецотдела ВВС США в отношении некоего эксперта по кибер-системам, проживающего в Великобритании. Американские власти подозревали его в передаче секретных данных людям, сотрудничающим с WikiLeaks , поскольку он одобрял работу ресурса и посещал проходившие в Лондоне демонстрации в защиту Ассанжа.(!!! - моё примечание)

Из материалов этого дела следует, что эксперта проверяли на "коммуникации с врагом" по статье 104-D, которая в соответствии с военным кодексом США запрещает любые контакты, общение и переписку с врагом. Таким образом, любой военный, вступивший в контакт с WikiLeaks, может быть обвинен именно по этой статье, отмечает издание. Его поступок будет рассматриваться как военное преступление, за которое можно получить смертный приговор.
Т.е. только на основании того, что некий сотрудник "одобрял работу ресурса" и "посещал демонстрации в защиту Ассанжа" он может получить смертный приговор (не говоря уж о том, что у нас "вышку" вообще запретили")

Как они о свободе слова-то заботятся...
Djohar вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.09.2012, 13:37   #33
b45
Ушёл в баню
 
Регистрация: 16.08.2012
Адрес: СПб
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Святогор Посмотреть сообщение
Шалавки из «Pussy Riot» и их массовка в войне за власть — боевые зомби либерал-буржуинов и глобальной корпорации ростовщиков.
Либеральные СМИ лицемерят, всегда употребляя только англоязычное название группы «Pussy Riot», тщательно избегая дискуссий на тему перевода этого названия на русский язык, и избегают самого́ перевода в полноте выражения смысла и сопутствующих эмоций — т.е. перевода без ханжества. Если это сделать, то название группы безальтернативно агрессивное и мерзкое — «Пиздячий бунт». .
Уважаемый Святьагорь у вас очень однобокий перевод...

Дева Мария и кошка

Можно с довольно большой вероятностью предположить, что наше английское слово puss (кошка, киска) — заимствованное имя богини Пушт, одного из воплощений египетской Исиды, и что мы, следовательно, произносим священное имя, называя нашу домашнюю кошку этим титулом. Как мы уже видели на страницах этой книги, богиню Пушт называли многими именами. Греки взывали к ней как к Артемиде, римляне молились Диане, буддисты поклонялись Майе, саксонцы называли ее Фриггой, а христиане воздавали ей почести как Деве Марии. Но под каким бы именем она ни была известна, ее атрибуты остаются неизменными, везде и всегда она Божественная Мать, женская сущность божества и дева-богиня, которая к тому же является матерью и символом плодородия и которая дарует плодородие, несмотря на защиту и почитание целомудрия.

читать полностью
b45 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.09.2012, 15:48   #34
Святогор
Форумчанин
 
Регистрация: 18.05.2009
Адрес: Санкт-Петербург
По умолчанию

А когда мы называем собаку "Пушок", то тоже величаем её именем какой-нибудь "богини" у какого-нибудь народа. И на этом величании можно построить целую теорию поклонения каким-нибудь богам. О том же говорит и ваша попытка вложить новые смыслы в мой псевдоним. Маразм крепчает.
Святогор вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.09.2012, 23:13   #35
b45
Ушёл в баню
 
Регистрация: 16.08.2012
Адрес: СПб
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Святогор Посмотреть сообщение
А когда мы называем собаку "Пушок", то тоже величаем её именем какой-нибудь "богини" у какого-нибудь народа. И на этом величании можно построить целую теорию поклонения каким-нибудь богам. О том же говорит и ваша попытка вложить новые смыслы в мой псевдоним. Маразм крепчает.
Мыслей нет, просто у вас здесь принято материться и шепелявить....
b45 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.09.2012, 00:20   #36
Помытый curiosus
Ушёл в баню
 
Регистрация: 19.02.2012
Адрес: 0:GMT
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от b45 Посмотреть сообщение
Но под каким бы именем она ни была известна, ее атрибуты остаются неизменными, везде и всегда она Божественная Мать, женская сущность божества и дева-богиня, которая к тому же является матерью и символом плодородия и которая дарует плодородие, несмотря на защиту и почитание целомудрия.
Вполне логичное заключение, в этой же плоскости, только с мужской стороны лежит слово: КРОЛИК.
В русском фольклоре удивительно точно подмечены символы плодородия, такие как: для женского начала - "ебъ**ся как кошка" и для мужского начала - "ебл***ый как кролик". т.е. даруют плодородие, являются матерью и отцом соответственно.
А теперь представьте, что боги плодородия взбунтовались и перестали нести свою функцию... Результаты могут быть очень и очень плачевные, как-то: гомосексуализм, монашество или гиперсексуальность не оставляющая времени для беременности или созреванию сперматозоидов и т.п. и т.д.
p.s. Кстати в выражении "pussY riot" в слове pussY есть буква Y на конце, а вы представили английскую транскрипцию - просто "puss" без Y, что в корне меняет значение слова. По аналогии с русским словом "кошка" - как представитель женского рода семейства кошачьих и "кошка" - женщина любитель заниматься сексом как кошка во время течки.
p.s.s. Заметно сознательное искажение произношения слова RIOT со стороны заступников панк группы. В сознание обывателей вносится подмена ассоциаций слов RIOT (рАйет) и RIGHT - правая сторона правильно и т.п. про русски произносится РАЙТ.
Помытый curiosus вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.09.2012, 13:02   #37
Бульдозер
Местный
 
Аватар для Бульдозер
 
Регистрация: 23.04.2009
Адрес: ЗВЕЗДНАЯ СТРАНА
По умолчанию

К размышлению статья из 7 частей : http://www.odnako.org/blogs/show_17090/
Бульдозер вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 19:54   #38
b45
Ушёл в баню
 
Регистрация: 16.08.2012
Адрес: СПб
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Помытый curiosus Посмотреть сообщение
p.s. Кстати в выражении "pussY riot" в слове pussY есть буква Y на конце, а вы представили английскую транскрипцию - просто "puss" без Y, что в корне меняет значение слова. По аналогии с русским словом "кошка" - как представитель женского рода семейства кошачьих и "кошка" - женщина любитель заниматься сексом как кошка во время течки.
.


google переводчик





киска


имя существительное
киска pussy, puss, kitty, pussycat, moggy, mog****аcunt, pussy, quim, fanny, sissy, vagina
кошечка pussycat, pussy, catling, puss, fox
котик pussy
девушка girl, lady, maiden, maid, lass, pussy
сережка на вербе pussy
манда cunt, fanny, pussy, quim, sissy, vagina
женские половые `органы vagina, fanny, pussy, quim

как видим значений множество, но аборигенам, которые используют половой акт исключительно для размножения, мило только одно.
Отношение к женщине на Руси хорошо видно в Русских свадебных ритуалах - от ханжества до распутства один шаг и всего за одну свадьбу.
b45 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 21:15   #39
b45
Ушёл в баню
 
Регистрация: 16.08.2012
Адрес: СПб
По умолчанию Коты в церкви

[ame="http://http://www.youtube.com/watch?v=_r6uT4Q4APc"]http://www.youtube.com/watch?v=_r6uT4Q4APc[/ame]
b45 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 22:01   #40
jo3y
Местный
 
Регистрация: 22.12.2011
Адрес: Земля
По умолчанию

Писал в другой теме о переводе, но смотрю и тут тоже начинают название этой "группы" обсуждать. Напишу и тут не судите строго за повторение, но может кому-то покажется полезным.

Итак, поделюсь своим мнением по поводу перевода pussy riot.
Предположим, что не шибко знакомы с английским языком и лезем в словарь. Смотрим слово pussy (лингво в помощь http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/...te/en-ru/pussy).
Хорошо, pussy может быть как существительным, так и прилагательным. Дальше смотрим riot (там же http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/...ate/en-ru/riot). Видим, что riot вообще может быть глаголом и существительным, но в нашем конкретном словосочетании глаголом оно быть не может (хотя для определение этого требуется некоторое знание языка) - это только существительное...

Таким образом получаем
- либо конструкцию типа <прилагательное> <существительное>,
- либо конструкцию типа <существительное1 (второстепенное)> <существительное2 (главное)>

В первом случае перевод будет таким же, как и сама конструкция <прилагательное> <существительное>.
Второй же случай чуть более интересен, но именно он наиболее вероятен... Рассмотрим его на другом примере mathematics teacher (где имеет место такая же конструкция типа <сущ1><сущ2>, и первое переводится как математика и второе как учитель соответсвенно). Даже не смотря на то, что мы точно знаем как переводится каждое из этих слов в отдельности - вся фраза целиком не может быть переведена в том же порядке, как и идут слова в английском: математика учителя - неверный (ошибочный) перевод. Так вот такие конструкции следует начинать переводить с главного существительного (второго): учитель математики, или же учитель по математике.

Так вот, в силу того, что и слово pussy и слово riot имеют множество значений, то и переводов словосочетания pussy riot может быть очень много: от весьма безобидных типа пышность шуб(ы) и до весьма грубоватых типа бунт влагалищ(а). Но в силу того, что мы немножко знаем о деятельности данного "музыкального" коллектива я склонен к более грубым переводам. В смысле перевода авторский коллектив, на мой взгляд, ближе к истине, чем Н.Стариков, принципиально неверно переводящий эту конструкцию как "бунтующие вагины" (для такого перевода нужен глагол (тот же riot), но с ing-овым окончанием, который мог бы быть переведен как причастие, и существительное, причем, другое, т.к. значения "вагина" у слова pussy судя по словарям нету. Для этого есть иное слово - vagina, ну и ссылка на лингву http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/...e/en-ru/vagina). Т.е. у Старикова перевод "близко к тексту", который его не очень возмущает, а вот если Россию называют Рашей (или Рашкой), хотя тоже весьма "близко к тексту" его это очень напрягает... На мой взгляд и авторский коллектив немножко неточен с переводом и лично я с утверждением, что "название группы безальтернативно агрессивное и мерзкое" переводится так, как указано в аналитической записке не согласен...
Я сторонник чуть более мягкого перевода, т.к. если посмотреть хотя бы переводы слов vagina (ссылка чуть выше) и pussy (ссылка еще чуть выше), то можно увидеть, что первое слово может быть переведено куда более грубо, и если бы именно оно стояло в названии, то перевод из аналитической записки был бы весьма точен. Но еще раз хочу заметить, что это мои личные мысли, которые могут содержать ошибки...
jo3y вне форума   Ответить с цитированием
Ответ



Часовой пояс GMT +3, время: 00:12.