Basawruk навесил 2 неопределённости. Ответов с пруфами я не нашёл, а время идёт. Разбираю без пруфов, не для автора вбросов (он пока читатель), а для тех кто поверил или на ком висят неопределённости.
1. Якобы в деревнях всегда говорили на украинском. Аргумент вбрасывающего: в деревне в отличии от столиц, язык навязать нельзя, значит украинский - язык этих территорий.
Разбор. Насколько помню, Ю.Мухин рассказывал, как приехав из города в деревню к бабушке на каникулы, он пытался разговаривать со стариками на украинском, которому учили в школе. К вечеру бабушка взмолилась: спасибо что пытаешься уважить, разговаривая с нами на нашем языке, но мы твоего украинского не понимаем, давай дальше говори по-русски.
Пруфа не нашёл, подтверждаю по собственному опыту: "язык" соседних областей это фактически наречия и говоры, учебник может быть основан на одном из них, а может на искусственном. Об этом: "
спрашиваю: как по-украински "кот"? Он отвечает "кит"...".
2. Трюк с "родным языком".
Во время переписи 1897 г. всё было нормально. В переписном листе малоросский (как и белорусский) назывался языком, но в итогах переписи шёл в скобках от количества говорящих на русском, то есть фактически как диалект.
Волна национализма начала 20 века - отдельная тема, в образах раскрыто киноперсонажем
дед Ничипор. Во время всплеска национализма перед разрушением СССР в переписных листах (1989 г.) были вопросы "родной язык" и "язык, на котором разговариваете дома". Это позволило вскрыть трюк - дома общались не на "родном".
По смыслу родной - тот на котором говорили вокруг тебя, когда ты родился - говорил твой род. Род Basawruk'а, как он описан, с польскими корнями - достаточно редкое исключение.